Во время лодочной экскурсии по каналам Амстердама нам сказали, что "одним из названий Амстердама является Мокум, от ивритского Маком Алеф ("алéф" сказали на экскурсии; если поставить ударение на первый слог, будет "место №1" на иврите). Я тогда сильно удивился, но проверять не было возможности.
Сегодня покопался в литературе. В академических источниках об этом почти ничего нет (см. впрочем третью цитату ниже), однако "россыпью по миру" очень много.
Только несколько примеров:
("В идише имена некоторых городов в Нидерландах и Германии были сокращены до mokum и следующей за ним первой буквы названия города, записанного еврейскими буквами. Города, которые имели такие названия - это Амстердам, Берлин, Делфт, и Роттердам. Мокум без алефа по-прежнему используется в качестве прозвища Амстердама. Считается, что впервые это прозвище появилось в баргунсе, голландском сленге, но в XX веке оно утратило отрицательный смысл, а сегодня используется как название Амстердама в сентиментальном контексте".)
("Мокум означает "город". Изначально Амстердам назывался "Мокум Алеф", Роттердам - "Мокум Рейс (должно быть "рейш" - А.Л.), Берлин - "Мокум Бейт (тогда уж "Бейс" - А.Л.), от начальной буквы названия города. Только Амстердам сохранил еврейское название, которое стало ассоциироваться с уютным "внутренним" городом.")
По-видимому, так, да.
Новые комментарии