Второе издание "Арамейского таргумов"

*

Доделал новый вариант ("второе издание") самоучителя "Арамейского таргумов." Кое-что написано заново, многое изменено, много осталось как было. Исправлена тонна ошибок, нет сомнения в том, что еще тонн пять не исправлено. Для тех, кто не в курсе: курс предназначен для тех, кто уже знаком с еврейским квадратным письмом и, желательно, с ивритом. Наверное, можно работать и без знания еврейского письма и языка, но будет ощутимо сложнее. Замечания, критика, вопросы, пожелания приветствуются.

Если хватит пороха, постараюсь накатать нечто подобное по другим арамейским диалектам: вавилонскому Талмуда, имперскому, сирийскому, новоассирийскому. Впрочем, поживем - увидим.

Комментарии

Желаю вам развивать bitu-lishanati как можно быстрее!

А еще хотелось бы узнать список языков (в порядке зависти глоссофила :), которыми владеете - в совершенстве / сносно / на базисном уровне.

И еще вопрос: каким образом вы приобщаете детей к языкам (если - да) , и передалась ли им эта склонность?

Отвечаю по абзацам коммента:

1. Большое спасибо.

2. Список прост и состояит из одного пункта: я вполне сносно владею русским. Все остальное - в очень разной степени фрагментарности, так что мне лично не удается провести границу между "владею" и "не владею".

3. Никак не приобщаю. Иногда они приобщаются сами (дочь неплохо общается на трех языках и увлекается еще тремя, причем теми, которые лично я практически никак не знаю, поэтому проверить ее я не могу.) Есть тут гены или нет, мне неведомо.

Здравствуйте. Я хочу вам возразить, по поводу слова "киргиз",  в русском языке после буквы "к" "ы " не пишиться. Но, как же Кызыл и Кыштым вы пишите через "ы" а как Кыргызстан или кыргызский не можете? Тут идет двойной стандарт, вам не кажется? С уважением Нурзат.

Nurzat

Здравствуйте, Нурзат. Да, Вы правы, в словах Кызыл и Кыштым действительно пишется сочетание "к+ы". Мне не приходило это в голову, и я благодарю Вас за эти примеры. Кстати, интересно, что для глухого "к" это сочетание существует, а вот для звонкого "г" - вроде, нет. Почему, не знаю, лично у меня "гы" ассоциируется только с вульгарным междометием.

Проблема с русским написанием слова "киргиз / кыргыз", скорее, в другом: язык - довольно инерционная система, нормы в нем меняются не сразу. В русском языке уже давно сложились нормы написания "киргиз" или, скажем, "на Украине". Эти нормы ощущаются как "свои". Точно так же, слова "Кызыл" или "Кыштым" однозначно воспринимаются как чужие (даже если политически в первом случае речь идет об иностранных для России территориях, а во втором - о внутренних). Носителю языка режет ухо изменение нормы. Особенно, если это изменение происходит не спонтанно, а по некоей воле извне.

Вы говорите, что это - двойной стандарт? Не знаю. Чтобы согласиться или не согласиться с Вами, нужно точно определить, что такое двойной стандарт. В моем понимании, о двойном стандарте можно было бы говорить, если бы Вы смогли привести случай, когда народ Икс потребовал, чтобы в русском языке его называли не Икс, а, например, Зет - и все русскоговорящие сразу бы с этим согласились, а вот народу Игрек, который бы потребовал изменить свое имя в русском на Уай, откзали бы. По-моему, такой пример привести будет сложно. Особенно, если речь идет о ближайших соседях, а не о никому не известных и неинтересных Бирме-Мьянме-Мьянмар или Кампучии-Камбодже.

Ну и, наконец, еще одно. Допустим, это - действительно двойной стандарт. И что?

Кстати, Вам не приходило в голову, что когда русский, говоря по-русски, произносит "кыргыз", он издевается над словом и над народом? А ведь дело обстоит именно так. На уровне внутренних ассоциаций.

Новые комментарии