Забавно, но современное русское слово солдат или немецкое Soldat грубейшим образом искажают смысл самого этого слова. А вот английское soldier или французское soldat - не искажают.
Дело в том, что слово солдат (которое, кстати, попало в русский и в немецкий из французского, а во французский - из итальянского soldato) этимологически является продолжением средневекового латинского soldum "оплаченный, платный, наемный," от названия римской золотой монеты solidus (помните буратинские итальянские сольди и английские шиллинги?). Поэтому солдат означает исключительного военного наемника. Значение "военный, военнослужащий (но все равно, получающий жалованье)" появляется лишь в семнадцатом веке.
Военнослужащие французской, британской или американской армии и сегодня получают жалованье, вполне сопоставимое с зарплатами представителей "мирных" профессий. А вот солдат российской или немецкой армии является не солдатом, а, скорее, уж милитом (лат. miles "воин") - ополченцем, вышедшим на войну по призыву Родины и воюющим, в общем-то, за светлое будущее спасибо.
Комментарии
vcohen (не проверено)
пт, 05/09/2008 - 09:14
Постоянная ссылка (Permalink)
А каким образом из сольдум
А каким образом из сольдум получается шиллинг?
alex lugovskoy (не проверено)
пт, 05/09/2008 - 15:27
Постоянная ссылка (Permalink)
Как выяснилось, довольно
Как выяснилось, довольно странным. Само по себе название шиллинг с сольдум / солидлум как бы и не связано. Источником слова шиллинг (etymonline.com и этимол. словарь нем. языка Клюге) является древне-англ. scilling от прагерм. *skillingoz- (откуда так же древнесак., датское, шведское, древнефризское, древневерхненм. skilling, древненорв. skillingr, голланд. schelling, нем. Schilling, готское skilliggs), от и-е *skel- "делить, дробить."
Но связь все же есть! В раннем средневековье в Зап. Европе пользовались большим авторитетом византийские сольди, каждый из которых состоял из 12 денариев. Названия позднее поменялись, но вот "устройство" 1:12 сохранилось в английском вплоть до второй половины 20-го века: 1 шиллинг = 12 пенсов (Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006)
vcohen (не проверено)
ср, 05/14/2008 - 00:53
Постоянная ссылка (Permalink)
Кстати, было бы интересно
Кстати, было бы интересно сделать серию заметок о словах русского языка, которые происходят от названий всяких денег: газета, лепта, талант и т.д.
alex lugovskoy (не проверено)
ср, 05/14/2008 - 03:44
Постоянная ссылка (Permalink)
Пожалуй. Хотя это когда как.
Пожалуй. Хотя это когда как. Лепта, например, ИМХО совершенно неинтересное слов. Но за идею большое спасибо - принято к обдумыванию.