Недавно меня спросили, откуда взялось имя Бабы-Яги. Вообще, имена сказочных персонажей - это всегда целый детектив, в котором может быть "закопано" масса интереснейших сюжетов из "преданий старины глубокой."
Бабой-Ягой много занимался Фасмер, которого я буду далее обильно цитировать.
Прежде всего, Баба-Яга не является исключительно русским персонажем. Ее знают все славянские языки: ба́ба-яга́, также яга́-ба́ба, яга́я, прилаг., укр. ба́ба-яга́ -- то же, блр. ба́ба-яга́, наряду с укр. язi-ба́ба "ведьма, волосатая гусеница", я́зя "ведьма", ст.-слав. ѩѕа "одержимость, немочь" (Остром., Супр.), болг. еза́ "мука, пытка" (Младенов 160), сербохорв. jéзa "ужас", jèзив "опасный", словен. jézа "гнев", jezíti "сердить", др.-чеш. jězě "колдунья", чеш. jezinka "лесная ведьма, злая баба", польск. jędzа "ведьма, баба-яга, злая баба", jędzić się "злиться".
далее у Фасмера приводится обширная сводка предложенных этимологий слова яга, причем все эти этимологии явно или косвенно признаются автором неудовлетворительными:
Праслав. *(j)ęgа сближают с лит. ìngis "лентяй", лтш. igt, igstu "исходить, чахнуть; досадовать", idzinat "вызывать досаду, раздражать, дразнить, делать противным", igns "досадный, недовольный", др.-исл. ekki ср. р. "скорбь, боль", англос. inca "вопрос, сомнение, скорбь, спор"; см. Бернекер I, 268 и сл.; М. -- Э. I, 834; Траутман, ВSW 70; Хольтхаузен, Awn. Wb. 48; Фортунатов, AfslPh 12, 103; Лиден, Studien 70; Милевский, RS 13, 10 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. I, 171; Торп 28; Поливка, RЕS 2, 257 и сл. Связь с др.-инд. yákṣmas "болезнь, истощение" оспаривается, вопреки Лидену (см. Бернекер, там же; Уленбек, Aind. Wb. 234), точно так же, как с алб. ídhëtë "горький", гег. idhëním, тоск. idhërím "горечь, гнев, досада, печаль", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 157); см. Иокль, Studien 20 и сл.; равным образом лат. аеgеr "расстроенный, больной", которое часто привлекали для сравнения, едва ли сюда относится, вопреки Бернекеру; см. Траутман, там же, и особенно Мейе -- Эрну 18. Невероятна также реконструкция праформы *jěgа (Бернекер), против чего уже Соболевский (ЖМНП, 1886, сент., 150), точно так же, как сближение с яга́ть "кричать" и егоза́, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 16, 4, 17). Нужно отклонить попытки объяснения слова яга́ как заимств. из тюрк. *ämgä, ср. кыпч. emgen- "страдать" (Кнутссон, Раlаt. 124), или из фин. äkä "гнев" (Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4--5, 7).
А тут я рылся по Этимологическому словарю иранских языков Расторгуевой-Эдельман и наткнулся на статью про слово aga- "злой," древне-инд. agha- "злой, зло." Слово возводится либо к и-е agh-, либо к и-е ngh-. И так это хорошо на бабу-Ягу приходится... как будто по заказу сшито.
Комментарии
arry (не проверено)
вт, 06/10/2008 - 02:30
Постоянная ссылка (Permalink)
слышал про то что это слово
слышал про то что это слово пришло от татар, что вроде - "пожилая женщина".
lugovsa (не проверено)
вт, 06/10/2008 - 02:54
Постоянная ссылка (Permalink)
Скорее уж, пожилой мужчина -
Скорее уж, пожилой мужчина - ага (старший брат, дядя, отец). Но это подходило бы, если бы не было западно- и южнославянских вариантов с четко видным *jęg-
vcohen (не проверено)
вт, 06/10/2008 - 02:59
Постоянная ссылка (Permalink)
Вроде как известно, что бабой
Вроде как известно, что бабой она стала только в русском языке, а у татар был Бабай-Ага.
lugovsa (не проверено)
вт, 06/10/2008 - 03:03
Постоянная ссылка (Permalink)
Я слышал такую версию. На
Я слышал такую версию. На уровне ОБС. В серьезных источниках - ни разу. В любом случае, бабай-ага - персонаж сугубо мужской.
самуил (не проверено)
вт, 06/10/2008 - 10:38
Постоянная ссылка (Permalink)
Когда студенты добираются до
Когда студенты добираются до глагола יָגַע, они приходят к выводу, что "баба-яга" - это трудящаяся женщина Востока. :)
lugovsa (не проверено)
вт, 06/10/2008 - 15:30
Постоянная ссылка (Permalink)
:)
:)