От писаря до полицейского

*

Жил-был аккадский глагол šaṭāru "писать". От него естественным образом образовалось существительное šaṭiru "письмо, документ" и šāṭiru "писарь, писец." Во всесильной ассирийской бюрократии у писарей была такая сила, что от аккадского šāṭiru было образовано ивритское שוטר šōṭēr "чиновник", а от šaṭiru - ивритское שטר šeṭār "счет, вексель" и арамейское שטרא šeṭārā - то же. Интересно, что из арамейского слова было затем образовано арабское سطر saṭara "писать."

От того же корня в иврите было образовано еще одно слово משטר mišṭār "власть, правление, режим." Есть некоторые споры относительно того, было ли это слово образовано в иврите все от  того же аккадского šāṭiru "чиновник", или возникло от собственного ивритского корня שטר šṭr, не сохранившегося в других словах. Во всяком случае, слово משטר mišṭār употреблено даже в Танахе (в книге Иова 38:33). Как видите, власть и тогда отождествлялась с чиновниками. :)

В возрожденном иврите слово שוטר šōṭēr "чиновник" получило совершенно новое значение: полицейский. Я думаю, без влияния арабского شرطي šurṭī "полицейский" не обошлось. А потом Элиэзер бен-Йеhуда образовал от этого нового слова важнейший символ современного государства: משטרה mišṭārā "полиция."

Комментарии

Аватар пользователя Иона

А почему в арабском слове звуки переставились?
Или оно не от этого корня?

К сожалению, точно не знаю. Сильно подозреваю, что таки переставились - именно в арабском такое бывает нередко, но хорошая качественная этимология этого арабского слова мне нигде не попадалась.

Новые комментарии