Продолжаю материться по поводу курса испанского Родригес-Данилевской. Читаю текст. Всего-то четвертый урок. Краткое содержание в переводе на русский:
Андрей Гарин - журналист. Он живет в Москве. [...] Каждый день Гарин выходит из дома в полдевятого и всегда завтракает в кафе. [...] Сейчас он сидит у себя в кабинете. [...] Пишет статью о Дне Победы Красной Армии в Великой Отечественной Войне для чилийской газеты "Эпоха". [...]"Во сколько приходит господин Хименес Браво?" - спрашивает Гарин секретаря.
Хватит, пожалуй. Уже не могу больше. У меня третье издание (1996), но помнится мне, когда-то сто лет назад еще в Союзе я брал в университетской библиотеке старенькое первое издание самых что ни есть застойных годов выпуска. И, если память меня не подводит, текст этот там уже был. Да и "чилийская газета "Эпоха", для которой Гарин пишет текст о Дне Победы, несомненно относится еще к допиночетовской молодости Луиса Корвалана. И что, много журналистов могли похвастаться кабинетом с секретарем? Не главных редакторов, не кураторов из Первого отдела, а журналистов? И многие москвичи завтракали в кафе? И где тогда в Москве были те кафе, в которых можно было каждый день завтракать в восемь тридцать и приходить на работу в девять?
Я бы еще понял, если бы текст был предназначен для испанцев, изучающих русский. Ну, святое дело, соврать, как все замечательно в отдельно взятой советской стране и как здорово живут простые советские рабочие и колхозницы интеллигенты. Но текст-то предназначен - наоборот - для своих, которые изучают ихний язык. Это - что? Привычка врать, ставшая второй натурой? Или жанр научной фантастики из светлого коммунистического завтра?
Комментарии
vcohen (не проверено)
пн, 12/08/2008 - 19:51
Постоянная ссылка (Permalink)
А откуда следует, что это
А откуда следует, что это личный секретарь журналиста? По-моему, это секретарь редакции.
lugovsa (не проверено)
пн, 12/08/2008 - 20:02
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, напрямую об этом,
Ну, напрямую об этом, действительно, не сказано. Однако пользуется он им как своим личным секретарем (зашел, доложил, поручил). Это похоже на реальную ситуацию, скажем, в советском ВУЗе или школе, когда секретарь был по функционалу секретарем деканата (школы), но фактически работал личным секретарем декана (директора).
shap (не проверено)
вт, 12/09/2008 - 03:56
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну это, вероятно, для того,
Ну это, вероятно, для того, чтобы будущий международный журналист знал как надо на правильном испанском рассказывать про свою жизнь. Чтоб не возникло необходимости импровизировать... :)
lugovsa (не проверено)
вт, 12/09/2008 - 07:24
Постоянная ссылка (Permalink)
Вообще, это - вариант!
Вообще, это - вариант!