קהילה

*

קהילה на иврите община, сообщество. Правильное произношение кеhила, разговорно-скороговорное - кеила. При это первый -э-ке- - беглый гласный, нечто среднее между -э- и -и-. ВТорой гласный - полноценный нормальный -и-.

А вот как я увидел это слово на объявлении на остановке:

объявление на остановке

Интересная штука получилась. Почему вдруг -эи- было осмыслено как -ий-?
Дело в том, что в ивритском слове кеила не три, а два слога: кеи-ла. Беглый -э- (шва) после к- слога не образует - это особое явление, очень характерное для иврита. То, что в слове два слога, "русское ухо" вполне отчетливо слышит. Даже у тех, кто понятия не имеет, что такое слог. Тому, кто составлял это объявление, видимо, не пришло в голову передать слово русскими буквами как кеила, потому что в таком написании он услышал русский акцент (лишний слог!). То, что "русское ухо" реально слышит в слове קהילה - это двухвершинность гласного в первом слоге.
Две вершины - это когда гласный состоит из двух произносительных долей. В русском такое встречается, например, в слове поэт, где звучит двухвершинное -аэ-. Но это - редкий случай. Чаще двухвершинность встречается в дифтонгах, например, нем. auch, neu или в британском англ. near, bear. Но в русском бывает только один тип дифтонгов, в котором первым компонентом может быть какой-нибудь гласный, а вторым - -. Например, мой, бей, лай. И вот именно поэтому для передачи кеила было выбрано кийла. Между прочим, если произносить быстро, получается действительно похоже!

Комментарии

Нсколько я понимаю, двухсложность этого слова - дело историческое. Шва уже много веков как перестал быть сверкратким беглым гласным. Сегодня шва либо читается как Э, либо не читается никак. В фонетике современного иврита просто нет других вариантов для этого звука. Соответственно, и в психологии ивритянина слово сидит либо через Э, либо без гласного в этом месте. Проверяется это элементарно: если попросить ивритянина расставить огласовки, то он на месте Э нарисует цере или сеголь.

И в слове кеhила как раз с точки зрения современной ивритской фонетики звучит Э. Другое дело, что при беглом произнесении два гласных подряд могут со стороны выглядеть как дифтонг. Именно это и слышит русское ухо, не привычное к ивриту и не знающее всей истории про количество гласных.

то, что израильтянин поставит сеголь, доказыывет не исчезновение шва, а его неграмотность. Функционально шва никуда не исчез, он и сегодня отличается хотя бы тем, что он - беглый звук (гдола - гедола, гверет-геверет).

Если бы дело было только в безграмотности на иврите того, кто писал это "чудо" по-русски, было бы логичнее увидеть "киила" млм "кеила". Написать "кийла" - это еще умудриться надо, во-первых; а во-вторых, оно (кийла) звучит, как ни странно, вполне адекватно ивритскому произношению.

Аватар пользователя vcohen

При чем тут "функционально"? Речь-то о звучании. Про функционально я и сам кому угодно расскажу.

мне кажется, наш речевой анализатор работает не так просто: он учитывает не только "чистое" звучание, но и фонетический контекст и чередования. Иначе мы бы просто не могли понять друг друга, потому что говорят все немножко по-разному.

Новые комментарии