Были с сыном в парке детских аттракционов в киббуце Гиват-Бренер. Обратила на себя внимание симпатичная молодая "русская" мамаша, ведущая за руку ребенка, у которой на футболке крупными буквами было написано "Fuck OFF!"
Не знаю, есть ли на этой планете место, где подобная надпись не будет понята. Во всяком случае, Израиль таким местом точно не является.
Вот я и думаю: а я бы смог такое одеть, выходя куда-то с ребенком? Думаю, не смог бы.
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
сб, 06/27/2009 - 02:24
Постоянная ссылка (Permalink)
Зато уж ребенок точно
Зато уж ребенок точно вырастет без комплексов.
Alex (не проверено)
сб, 06/27/2009 - 05:02
Постоянная ссылка (Permalink)
У нас была популярной другая
У нас была популярной другая надпись: Fucking Revolution!
lugovsa (не проверено)
сб, 06/27/2009 - 05:35
Постоянная ссылка (Permalink)
Н-да, видимо, я - динозавр.
Н-да, видимо, я - динозавр.
самуил (не проверено)
сб, 06/27/2009 - 09:34
Постоянная ссылка (Permalink)
Тогда революция (хоть и
Тогда революция (хоть и такая) - Ваш единственный шанс. С эволюцией Вам не договориться. :)
А если без шуток - "это неприлично, не педагогично" и просто эстетическая катастрофа. Парад гордости жлоба, лишенного вкуса (я про женщину с ребёнком, а не про Alexа в пору подростковой эпатажности).
leovat (не проверено)
сб, 06/27/2009 - 12:31
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну и как это будет понято в
Ну и как это будет понято в Израиле ?
Есть целый фильм про слово FUCK. Советую посмотреть. Оно не всегда используюется в половом смысле. Все зависит от контекста и с каким словом сочетается. Это примерно как израильское кибенемат, которое не несет того грубого смысла как его русский аналог.
Выражение fuck somebody в современом английском переводится при мерно как к черту
Например фраза одноклсницы наши малых. Она дружила с одним из братьем близнецов и приготовила подарок одному. Ей мама сказала
- Did you prepare gifts for Maxim and Misha ? - Fuck Maxim ! I am thinkimg of Misha
- Ты приготовила подарки для Максима и Миши ?
- К черту Максима я думаю только о Мише.
Выражение Fuck you означет чтото вроде Отвали ! Иди к черту ! Но вовсе не несет нецензурного смысла. Но вот если сказать fuck yourself - это уже более грубо и соответствует русскому ......я думаю все поняли итак ))))))))))))
Так что майка вполне нормальная и наезд на девушку не засчитан ))))))))))))
Alex (не проверено)
вс, 06/28/2009 - 06:41
Постоянная ссылка (Permalink)
Fuck about - шляться по
Fuck about - шляться по городу.
Зы, почему с оперы мини комменты не отправляются?
lugovsa (не проверено)
вс, 06/28/2009 - 07:22
Постоянная ссылка (Permalink)
Опера вообще "отличается".
Опера вообще "отличается". Хороший браузер, но уж очень независимый. От стандартов.
Alex (не проверено)
вс, 06/28/2009 - 19:47
Постоянная ссылка (Permalink)
Я имею в виду Оперу Мини -
Я имею в виду Оперу Мини - блог стал ругаться на её фирменный прокси-сервер.
lugovsa (не проверено)
пн, 06/29/2009 - 04:50
Постоянная ссылка (Permalink)
С ним я не общался - не в
С ним я не общался - не в курсах.