Мужское и женское множественное число в иврите

*

Прочитал в одном блоге:

Как мы все знаем, в иврите есть женское и мужское множественное число.

Сразу вспомнилось, как эволюционировал иврит у моего руководителя двенадцатилетней давности профессора-американца, приехавшего в Израиль года за три до нашего с ним знакомства. На моих глазах он прошел три стадии:
Сначала он говорил חלונים פתוחים.
Потом, года через два, исправился и стал говорить חלונות פתוחות.
Потом была стадия חלונים פתוחות.
Потом мы с ним расстались, но мне рассказывали, что он уже вполне овладел ивритом и теперь говорит правильно: חלונות פתוחים.

К ивритонеговорящим: сожалею, перевод на русский вряд ли возможен. Некоторая параллель самого явления: (1) Моя папа; (2) Мой пап; (3) Моя пап; (4) Мой папа.

Комментарии

Похоже, что вы с ним расстались на стадии древнего иврита:

מלכים א' ו', ד‫':
ויעש לבית חלוני שקפים אטמים:
‫רמיהו ט', כ':
כי עלה מות בחלונינו , בא בארמנותינו . להכרית עולל מחוץ , בחורים מרחבות:‫‫
‫יחזקאל מ', כ"ה:
וחלונים לו [ולאילמיו] סביב סביב , כהחלנות האלה . חמשים אמה ארך , ורחב ‫חמש ועשרים אמה:
‫יחזקאל מ"א, ט"ז:
‫הספים והחלונים האטמות והאתיקים סביב ‫לשלשתם , נגד הסף שחיף עץ סביב סביב . והארץ עד החלנות , והחלנות מכסות:
‫יחזקאל מ"א, כ"ו:
‫וחלונים אטמות ותמרים מפו ומפו , אל כתפות האולם . וצלעות הבית והעבים:
‫יואל ב', ט':
‫בעיר ישקו ` בחומה ירצון , בבתים יעלו . בעד החלונים יבאו כגנב:

:)
Спасибо. Я на это не обращал внимания. טוב לדעת.

Аватар пользователя aabramov

я правильно понимаю что Йехезкель использует оба варианта? или החלנות это что то другое?

Да, оба. Форма חלונות в Танахе 9 раз (в полтора раза чаще, чем חלונים!), из них 8 — тут же, у Йехезкеля, а девятый — в שיר השירים.

Новые комментарии