Этимология: кадр

*

Какая связь между "кадрами" в кино или фото и "кадрами" в смысле работников?
(из письма)

Кадр - заимствование из французского: cadre "четырехугольник, оправа, рамка" от латинского quadrum "четырехугольник" от quattuor "четыре." Понятно, что именно значение "рамка, квадратик" послужило основой для кадра в фотографии и кинематографе.

А вот кадры, которые решают все, обязаны своим происхождением французской революции, которая, как и любая другая революция, породила обширную бюрократию и массу новых слов. Так вот, уже в 1796 году "Французский неологист или карманный словарь самых новых слов французского языка" отмечает cadre в качестве обозначения "корпуса офицеров и унтер-офицеров в армии." Очевидно, новое значение развилось от все той же "рамки", в которую нужно было втиснуть штатное расписание армии. В 1840 году появилось сочетание "кадры районной администрации" и... пошло-поехало.

Комментарии

Аватар пользователя самуил

А "закадрить" девушку?

Было бы конечно заманчиво свести это к необходимости "поставить девушку в рамки" и "охватить ее четырехугольной сетью", но я думаю, что это значение возникло на базе уже утвердившегося к тому времени слова "кадр" как "постоянный работник в штате": "закадрил девушку" значит, перевел ее в статус "своей штатной девушки"

Новые комментарии