Ивритское ברא "сотворить"

*

Первый стих Библии начинается фразой:
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
прочтение на современном иврите: брешит бара элоhим эт hа-шамайим ве-эт hа-арец
перевод: в начале сотворил Господь небо и землю.

Глагол ברא бара переводят на русский язык создал. При этом в иврите регулярно употребляется другой глагол יצר йацар, значение которого также создал. Йацар употребляется в этом значении в самых различных контекстах, тогда как бара - только в одном, а именно по отношению к акту Сотворения мира. Это значение сакрализовано и жестко закреплено за одним субъектом - Богом, обычное название которого בורא העולם боре hа-олам Творец мира. Акт творения называется на иврите בריאה бриа.

При этом за корнем бара и за словом бриут закреплен еще ряд значений, не связанных с Творением: בריאות бриут здоровье, הבריא hиври выздоровел, בריא бари здоровый.

Обычно принято считать семантику "здоровый, здоровье" производной от "творить, творение". Однако такая точка зрения не очень согласуется с общей типологической закономерностью, согласно которой абстрактные значения слов развиваются от конкретных, а не наоборот. Позволю себе высказать предположение, что и в иврите первичным является значение "здоровый", от которого потом развивается "творить".

Посмотрим, как обстоит дело с корнем б-р-алеф в родственных языках (По Вавилонской Башне):

прасемитский *bVrVʔ- выздороветь, восстановиться, recover
арам. brē' здоровый, иудео-арам. brʔ быть здоровым, сильным, bry усиливаться, арабс. brʔ [-a-] восстанавливаться, эпиграф. южноарав. bry

Семитские языки вполне однозначно указывают на значение "восстановиться, выздороветь". Это же значение восстанавливается и для более дальних родственников - западно-чадских языков:

Proto-WChadic: *bar- recover, Hausa: Cf. bori 'the cult of being spirit-possessed' Abr 110, Mupun: bár [FrM], Sura: bàr [JgS], Angas: bār [Fl], Chip: bà́r [JgC]

В таком случае, возможно исходное значение первого стиха книги Бытие тоже было " ... восстановил небо и землю", и лишь позднее произошло переосмысление "сотворил"?

Комментарии

Аватар пользователя Виктор

Феликс Фильцер («Стартинг-слово деривационного процесса и происхождение корня», Berkovch - zametki.com/2009), как בן (сын) «породил» строить:
>Сын" в первоначальном, прямом смысле – это дитя, рожденное женщиной. Далее аллегория расширяет употребление слова. Она видит и проводит аналогию от ‘сына’, его зачатия и рождения, к любому изделию и его изготовлению или созданию. Сейчас о здании говорят, что оно “детище” архитектора. А “детище” – это ‘сын’. Следовательно, сейчас “построить здание” аллегорически сравнивается с “рождением сына”. И надо полагать, что это сравнение очень архаично, оно уходит вглубь к тем временам, когда создатели языков проводили первые аналогии между ‘родить сына’ и глаголом ‘строить’. При этом первичным, без сомнения, было ‘сын’, потому что сыновей рождали задолго до того, как начали что-либо ‘строить’ (ср. также: о создателе чего-то говорят, что "он родил...", например, "родилась идея"; а когда кто-то задерживается с ответом, принятием решения и т.п., ему говорят: "Ну, телись, рожай быстрей!", хотя он должен "родить" совсем не теленка и не ребенка). Итак, слово ‘сын’, прежде чем образовать глагол ‘строить’, должно было пройти некоторую эволюцию смысла: ‘сын (рожденный ребенок)’  ‘сын (изделие рук; например, шалаш)’. Позднее различные сыновья-изделия ("детища") получили собственные специальные названия, и слово ‘сын’ в смысле ‘изделие’ перестало употребляться, но сохранился рожденный им глагол ‘строить’ (а в русском языке ‘сын’ в смысле ‘изделие’ был заменен на "детище").

Вопрос: поскольку Сын בן= " в первоначальном, прямом смысле – это дитя, рожденное женщиной. Далее аллегория расширяет употребление слова. Она видит и проводит аналогию от ‘сына’, его зачатия и рождения, к любому изделию и его изготовлению или созданию. Сейчас о здании говорят, что оно “детище” архитектора. А “детище” – это ‘сын’. Следовательно, сейчас “построить здание” аллегорически сравнивается с “рождением сына”. И надо полагать, что это сравнение очень архаично, оно уходит вглубь к тем временам, когда создатели языков проводили первые аналогии между ‘родить сына’ и глаголом ‘строить’. При этом первичным, без сомнения, было ‘сын’, потому что сыновей рождали задолго до того, как начали что-либо ‘строить’ (ср. также: о создателе чего-то говорят, что "он родил...", например, "родилась идея"; а когда кто-то задерживается с ответом, принятием решения и т.п., ему говорят: "Ну, телись, рожай быстрей!", хотя он должен "родить" совсем не теленка и не ребенка). Итак, слово ‘сын’, прежде чем образовать глагол ‘строить’, должно было пройти некоторую эволюцию смысла: ‘сын (рожденный ребенок)’  ‘сын (изделие рук; например, шалаш)’. Позднее различные сыновья-изделия ("детища") получили собственные специальные названия, и слово ‘сын’ в смысле ‘изделие’ перестало употребляться, но сохранился рожденный им глагол ‘строить’ (а в русском языке ‘сын’ в смысле ‘изделие’ был заменен на "детище")., может быть, что Сын" в первоначальном, прямом смысле – это дитя, рожденное женщиной. Далее аллегория расширяет употребление слова. Она видит и проводит аналогию от ‘сына’, его зачатия и рождения, к любому изделию и его изготовлению или созданию. Сейчас о здании говорят, что оно “детище” архитектора. А “детище” – это ‘сын’. Следовательно, сейчас “построить здание” аллегорически сравнивается с “рождением сына”. И надо полагать, что это сравнение очень архаично, оно уходит вглубь к тем временам, когда создатели языков проводили первые аналогии между ‘родить сына’ и глаголом ‘строить’. При этом первичным, без сомнения, было ‘сын’, потому что сыновей рождали задолго до того, как начали что-либо ‘строить’ (ср. также: о создателе чего-то говорят, что "он родил...", например, "родилась идея"; а когда кто-то задерживается с ответом, принятием решения и т.п., ему говорят: "Ну, телись, рожай быстрей!", хотя он должен "родить" совсем не теленка и не ребенка). Итак, слово ‘сын’, прежде чем образовать глагол ‘строить’, должно было пройти некоторую эволюцию смысла: ‘сын (рожденный ребенок)’  ‘сын (изделие рук; например, шалаш)’. Позднее различные сыновья-изделия ("детища") получили собственные специальные названия, и слово ‘сын’ в смысле ‘изделие’ перестало употребляться, но сохранился рожденный им глагол ‘строить’ (а в русском языке ‘сын’ в смысле ‘изделие’ был заменен на "детище"). «сотворить»<
Вопрос: если справедливо, что בן=בארא , то тогда может быть, что בארא (сотворил) тоже выводится изבארא,באר (сын)?

Во-первых, не בארא, а ברא. Во-вторых, процитированный Вами текст невероятно красив и поэтичен, но я бы не сказал, что эта точка зрения подтверждается реальными языками, как семитскими так и другими. Более того, понятия "сын" и "строить" в силу своего значения относятся к наиболее древним словам. А древняя лексика очень конкретна и не любит обобщений. Я не думаю, что בן как-то связано с בנה, а בר - с ברא. При всем фонетическом сходстве.

Интересно, что словарь Э.Кляйна производит и בן, и בר от בנה. А ברא с ними не связывает.

Производит. Правда, с пометкой probably. Не знаю, мне слабо в этом верится.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Учитывая то, что בן, возможно, изначально имел смысл "отросток", ср. בן פורת יוסף, בן פורת עלי עין, בנות צעדה עלי שור в Берешит 49. Ну а мн. ч. в арамеском בנין.

Вы считаете, что это реально, чтобы "сын" имело первоначально другое значение?

Аватар пользователя YAK

"...бара - только в одном, а именно по отношению к акту Сотворения мира."
Цепляясь к мелочам, обратил внимание на формулировку при кидуше: "Барух ... , борэ при агафен". То есть не только к сотворению мира в целом, но и к одной приятной частности.

Аватар пользователя Виктор

Вот что пишет Ф.Фельцер о Э.Клайн/е (это мальчик или девочка?):
"Все попытки в истории семитологии связать семантически эти три значения признаются недостаточными, и сравнительно новый «Etymological Dictionary of the Hebrew Language» by E. Klein, 1987, изолирует эти значения и даже не упоминает об имевших место попытках их сближения. В то же время Э. Кляйн приводит мнение, согласно которому Сем. *brk1 ‘благословлять’, возможно, первоначально имело значение ‘быть сильным’, откуда позднее развилось ‘благословлять’. Однако, вне зависимости от того, насколько такое предположение может быть обоснованным, оно ничего не дает для решения вопроса о возможной связи ‘благословлять’ с ‘колено’ или ‘водоем’. А относительно значения ‘водоем’ Э. Кляйн дает ремарку «из неизвестного источника». Это замечание утверждает, что между значениями ‘водоем’ – с одной стороны, и ‘колено’ или ‘благословлять’ – с другой, нет никакой связи. Такой подход противоречит теоретически признаваемому семитологией значению семитского корня как объединяющего фактора соответствующего гнезда (а также определению ЛЭС о том, что корень является «носителем вещественного, лексического значения слова»). Предшествующие поколения семитологов как-то пытались оправдать это значение корня; для современной же семитологии указанное противоречие типично."

У Клейна (Муж. рода) масса проблем. Хуже то, что ничего лучшего на данный момент просто не существует.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Вы считаете, что это реально, чтобы “сын” имело первоначально другое значение?
Да.
У Клейна (Муж. рода) масса проблем. Хуже то, что ничего лучшего на данный момент просто не существует.
Ну словарей библейского иврита есть много, и намного лучше, напр. HALOT.

Да, насчет HALOT Вы правы. Только я об этом и мечтать не смею. А каждый раз в библиотеку идти...

Отделил  семитов для земли-- допустимо..

Новые комментарии