Голубиные отжиги Вики

*

"Вики" - это, конечно, не Британика. Однако, порой отжигает так, что подскакиваешь. Вот, например:

dove
Ладно, "йонах" - это йона с графическим непроизносимым конечным h, которое передали как "х". Это еще туды-сюды. Насчет "йонас" у евреев - это намного круче. Чувствуется, что аффтар дошел от русского текста Библии аж до греческой передачи имени Йона, которое у греков действительно превратилось в Ионас. Правда, при чем тут евреи - но кому интересны такие мелочи. Вот, кстати, какие интересные последствия имеет упрощение фактов для лучшего восприятия читателем. Кто-то где-то решил не писать нудное "Еврейские мужские имена на -а в греческом передаются как имена первого склонения на -ас, например, Йона, древнееврейское "голубь" становится Ионас." написал попроще: "Ионас (от древнеевр. "голубь")". Следующим логичным шагом стало "по-еврейски голубь будет Йонас", с чем я и спешу всех поздравить.

Но самое прекрасное - это, конечно, Иоанн, про которого "М. П. Холл доказал, что он таки тоже голубь." Кому какое дело, что Иоанном он стал только у греков (Иоаннес, если уж быть точным), а у евреев был Йохананом? Кому какое дело до того, что Йоханан на иврите совершенно прозрачно и значит "Господь милостив, Господь смилостивился"? М. П. Холл доказал - и точка. Слава богу, хоть ссылку не дали, авось и так сойдет. А ссылка вышла бы знатной. Знаете, кто такой М. П. Холл?

Мэнли Холл (1901 - 1990) родился в Питерборо (Канада). С юности заинтересовался оккультизмом и мистикой, впоследствии был членом Теософского общества и Американской федерации астрологов, вступил в масонскую ложу и в общество розенкрейцеров. В 1934 г. основал Общество философских исследований, в котором регулярно читал лекции (было подсчитано, что к 1940 г. он прочел свыше 7000 лекций). Всего за свою жизнь Мэнли Холл опубликовал более 50 книг и несколько сот статей. В данном случае речь идет о "доказательстве" из книги "Энциклопедическое изложение герметической, каббалистической и розенкрейцерской символической философии".

Честно, Холла не читал, но порицаю. Но вот ивритом он не владел совершенно точно. Иначе бы с доказательством про голубя Иоанна у него бы не получилось. Интересно только, все остальное в этой викиной статье тоже в мистическом озарении было написано?

Пысы. Писано в медитации на тему "Как не нарушить гармонии мироздания, но избавиться от голубей, облюбовавших место над балконом, где положено сушиться белью." Они, конечно, птицы мира и вообще... Однако белье жалко, да и запах от них, с перьями по всей квартире и фекальными коралловыми рифами под и над балконом.

Комментарии

Оп-па. А уже никакого Холла там и нету :)

А насчет "Голубями называли пророков и оракулов" - это не бред? То, что человек по имени Иона стал пророком, это не случайность?

2Михаил: оперативненько! Молодцы. Особенно некто Паниковский :) Хорошо хоть, скриншот сделал.

2vcohen: Ну, я уцепился за иврит. :)

В общем, эта фраза тоже исчезла.

А это потому, что некоторые редакторы Вики читают не только посты, но и комменты тоже. Наверное, это к лучшему - меньше ерунды будет написано.

Некоторые редакторы Вики даже сами пишут комменты.

Совершенно верно. Про двух мне точно известно, но вполне вероятно, что есть еще нераскрытые.

Ох... А вот белорусская версия:

Галубамі звалі прарокаў і аракулаў. У габрэяў голуба звалі «Іёнас» або «Іёнах». Прарок, пасланы Госпадам у Нінэвэю, насіў імя Іёна. М. П. Хол даказаў паходжаньне імя Ян ад святога голуба.

http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1_%D0%BC...

Да, что-то у нас белорусские товарищи недоработали.

Я не об том. Надо это тоже как-то привести к варианту, который теперь стоит в русской версии.

У евреев голубя называли «Йона» (в греческом написании «Ионас»). Пророк, посланный Господом в Ниневию, носил имя Иона.

У габрэяў голуба звалі «Іёна» (... «Іёнас»). Прарок, пасланы Госпадам у Нінэвэю (?), насіў імя Іёна.

У меня белорусский в пассиве, писать не рискну.

Ладно, сделаем так:

У габрэяў голуба звалі «Іёна». Прарок, пасланы Госпадам у Нінэвiю, насіў імя Іёна.

Нет! Не Iёна, а Ёна. Исправлено.

Крут ты, сябар!

Не сябар, а сябра. Это еще что, мне как-то пришлось кусок газеты на литовском корректировать, а его я совсем не знаю. Справился. :^)

Крут, крут! А за "сябра" спасибо. "Сябры" знал, "сяброўка" знал, а вот муж. род ед числа никогда не слышал. Кстати, в вин. падеже будет "сябра" или "сябру"?

У меня тоже белорусский в пассиве. Но вот вроде бы ответ:

http://languages.miensk.com/tbm/Kryv_padl/morf3.htm

"как бы промежуточное положение между существительными первого и второго склонения занимает морфологическая группа существительных мужского и общего рода с окончанием -а(-я) в именительном... Эти существительные склоняются, как существительные женского рода первого склонения. Но в творительном падеже у них окончание, если оно не под ударением, такое же, как у существительных второго склонения".

Значит, сябру.

Ясно. Как в русском "мужчину", "старосту". Дзякую.

Новые комментарии