Уже от нескольких людей я слышал то же, что ощущаю и сам: когда библейское еврейское имя с "й"/ "и" в начале слова (или в начале слога после согласной) дает в английском "дж", это воспринимается нормально и не вызывает внутреннего протеста. Например, Джейкоб (Яков), Джозеф (Иосиф), Джон (Иоанн), Бенджамин (Биньямин) и т.д. Зато когда "джеканье" в тех же библейских еврейских именах встречается после гласного, оно очень сильно режет слух: Илайджа (Илия), Эбайджа (Авия).
Между прочим, у меня лично такое же отторжение было, когда я впервые услышал, как американцы произносят фамилии армян - героев Сарояна: Mейнукджиан (Манукян), Оганизджиан (Оганесян) и т.д. Что любопытно, сам Сароян удостоился сохранения "-ян" безо всякого джеканья: СарОйан.
А еще, пусть и не совсем в тему, меня аж подбрасывает, когда я слышу, как бывшие польские Ковачи стали американскими Коваксами.
Комментарии
tay_kuma (не проверено)
сб, 08/14/2010 - 10:06
Постоянная ссылка (Permalink)
Меня очень удивило когда-то,
Меня очень удивило когда-то, что имя Джеймс (король Англии) традиционно переводят на русский как Яков. Более того, мне объюснили, что испанский Хайме это тоже Яков.
Я связь уловить не смог.
hist-ling (не проверено)
сб, 08/14/2010 - 12:53
Постоянная ссылка (Permalink)
Jaime : James —
Jaime : James — письменно понятнее.
lugovsa (не проверено)
сб, 08/14/2010 - 15:54
Постоянная ссылка (Permalink)
В вульгарной и средневековой
В вульгарной и средневековой латыни "нормальная" форма Jacobus имела вариант Jacomus. Оттуда дело и пошло.
tay_kuma (не проверено)
вс, 08/15/2010 - 08:12
Постоянная ссылка (Permalink)
Спасибо. Прояснилось.
Спасибо. Прояснилось.
Alex (не проверено)
чт, 08/19/2010 - 10:54
Постоянная ссылка (Permalink)
Кстати, в одном из фильмов
Кстати, в одном из фильмов про Иисуса Якова тоже называли Джеймс...
Alex (не проверено)
чт, 08/19/2010 - 10:57
Постоянная ссылка (Permalink)
В вульгарной и средневековой
В вульгарной и средневековой латыни “нормальная” форма Jacobus имела вариант Jacomus.
А имя Джакомо у итальянцев отсюда?
lugovsa (не проверено)
чт, 08/19/2010 - 16:23
Постоянная ссылка (Permalink)
А, вот как. Не знал. Теперь
А, вот как. Не знал. Теперь буду знать.
lugovsa (не проверено)
чт, 08/19/2010 - 16:23
Постоянная ссылка (Permalink)
Разумеется.
Разумеется.
Val
сб, 06/23/2012 - 20:45
Постоянная ссылка (Permalink)
"А еще, пусть и не совсем в
"А еще, пусть и не совсем в тему, меня аж подбрасывает, когда я слышу, как бывшие польские Ковачи стали американскими Коваксами."
Бывшие венгерские =)
Kovács - [kovatsh]
lugovsa
сб, 06/23/2012 - 21:11
Постоянная ссылка (Permalink)
Меня тоже :) Что любопытно,
Меня тоже :) Что любопытно, ни разу не слышал Лукаксов.
Val
сб, 06/23/2012 - 23:02
Постоянная ссылка (Permalink)
Ыыы =) В "..." я привел
Ыыы =) В "..." я привел цитату из поста ^^^
Просто уточнил, что не польский а венгерский =)
Еще выносит мозг американцам Piwowarczyk. Rene Goscinny у французов превратился в "госсиннИ". Ну и так далее =)
Интересно рассматривать титры в конце голливудских фильмов. В большинстве случаев удается разгадать национальность фамилий.
Val
сб, 06/23/2012 - 23:06
Постоянная ссылка (Permalink)
А вот еще вспомнил про
А вот еще вспомнил про библейские имена.
Был у нас один норвег из очередной библейской миссии и мы с ним разбирали Книгу Иова. Job (был английский экземпляр) он произносил как "йоб" =)) Как принято у норвегов. Первое время всем резало ухо, кто-то улыбался, кто-то подсказал ему "джоб". Но и этот вариант мне показался не слишком благозвучным.