Странности джеканья

*

Уже от нескольких людей я слышал то же, что ощущаю и сам: когда библейское еврейское имя с "й"/ "и" в начале слова (или в начале слога после согласной) дает в английском "дж", это воспринимается нормально и не вызывает внутреннего протеста. Например, Джейкоб (Яков), Джозеф (Иосиф), Джон (Иоанн), Бенджамин (Биньямин) и т.д. Зато когда "джеканье" в тех же библейских еврейских именах встречается после гласного, оно очень сильно режет слух: Илайджа (Илия), Эбайджа (Авия).

Между прочим, у меня лично такое же отторжение было, когда я впервые услышал, как американцы произносят фамилии армян - героев Сарояна: Mейнукджиан (Манукян), Оганизджиан (Оганесян) и т.д. Что любопытно, сам Сароян удостоился сохранения "-ян" безо всякого джеканья: СарОйан.

А еще, пусть и не совсем в тему, меня аж подбрасывает, когда я слышу, как бывшие польские Ковачи стали американскими Коваксами.

Комментарии

Аватар пользователя tay_kuma

Меня очень удивило когда-то, что имя Джеймс (король Англии) традиционно переводят на русский как Яков. Более того, мне объюснили, что испанский Хайме это тоже Яков.

Я связь уловить не смог.

Jaime : James — письменно понятнее.

В вульгарной и средневековой латыни "нормальная" форма Jacobus имела вариант Jacomus. Оттуда дело и пошло.

Аватар пользователя tay_kuma

Спасибо. Прояснилось.

Аватар пользователя Alex

Кстати, в одном из фильмов про Иисуса Якова тоже называли Джеймс...

Аватар пользователя Alex

В вульгарной и средневековой латыни “нормальная” форма Jacobus имела вариант Jacomus.

А имя Джакомо у итальянцев отсюда?

А, вот как. Не знал. Теперь буду знать.

Разумеется.

"А еще, пусть и не совсем в тему, меня аж подбрасывает, когда я слышу, как бывшие польские Ковачи стали американскими Коваксами."
Бывшие венгерские =)
Kovács - [kovatsh]

Меня тоже :) Что любопытно, ни разу не слышал Лукаксов.

Ыыы =) В "..." я привел цитату из поста ^^^
Просто уточнил, что не польский а венгерский =)
Еще выносит мозг американцам Piwowarczyk. Rene Goscinny у французов превратился в "госсиннИ". Ну и так далее =)
Интересно рассматривать титры в конце голливудских фильмов. В большинстве случаев удается разгадать национальность фамилий.

А вот еще вспомнил про библейские имена.
Был у нас один норвег из очередной библейской миссии и мы с ним разбирали Книгу Иова. Job (был английский экземпляр) он произносил как "йоб" =)) Как принято у норвегов. Первое время всем резало ухо, кто-то улыбался, кто-то подсказал ему "джоб". Но и этот вариант мне показался не слишком благозвучным.

Новые комментарии