Про Миср, по слухам благословенный

*

У каждого свои способы отдыхать. Иногда довольно экзотические.

Сидел я давеча (а может, намедни), ковырялся в хурритских текстах и обнаружил, что Египет хурриты именуют mizri. Что, само собой, не могло не вызвать ассоциаций с ивритским מצריים miṣrayim и с Мисром из "Тысячи и одной ночи", который в одних изданиях был Мисром Счастливым, а в других - Мисром Благословенным. Как только ассоциация вызвалась, я начал ковыряться уже не столько в хурритских текстах, сколько в Мисре, каким бы он там ни был. Получилось интересно.

В арабских текстах "Тысячи и одной ночи", которые мне хватило сил бегло просмотреть на предмет того, Благословенен ли Миср или же Счастлив, я наткнулся только на مصر القاهرة miṣr-al-qāhira, что проще всего перевести как Миср Каирский. Можно еще пойти по буквальному смыслу: qāhira побеждающая, неодолимая (город в арабском женского рода). Может, мне не хватило терпения поискать в гигантском объеме "Тысячи и одной ночи" более тщательно, а может "неодолимая" и есть счастливая и благословенная одновременно - замнем для ясности. По поводу Каира, кстати, etymonline.com приводит версию о том, что название связано со старым коптским khere-ohe "место битвы".

Интереснее поковырять про сам Миср.

Семитские языки дают целый пучок родственных слов: иврит miṣrayim, угаритск. mṣrm, финик. mṣrym, сирийский meṣrem, аккадский muṣru / miṣri, арабск. miṣr.

C аккадским имеется старая запутанная история. В нем зафиксировано слово muṣru пограничье, окраина, которое многократно употребляется, соответственно, к любому пограничью, в первую очередь к Аравийской пустыне, из которой в Междуречье периодически приносило волны варваров. Однако, имеется авторитетное свидетельство большого эксперта по древнему Египту - фараона Рамзеса второго, который в договоре с царем хеттов Хаттусили, составленном в 1259 году до н.э. на понятном обеим сторонам аккадском языке, именует себя rabû šar matmi-iṣ-ri-i великий царь страны Миср.

Обычно семитское название выводят из корня ṣrr быть связанным, крепким, так что miṣr - это нечто типа "крепости". Что любопытно, семантика очень, ну очень близкая к Каиру "всепобеждающему".

Интересно в этом отношении ивритское miṣrayim, которое имеет форму двойственного числа. "Две твердыни" (привет Толкиену). Возможно, то же имеет место в угаритском mṣrm, финикийском mṣrym и элефантинском арамейском mṣrn, но во всех этих языках не обозначены гласные, поэтому невозможно точно понять, стоит ли слово во множественном или в двойственном числе. Сами египтяне еще во времена Древнего Царства именовали свою страну tȝ.wj "две земли".

Между прочим, в этимологическом словаре древнеегипетского языка приводится очень симпатичное сближение семитского miṣr с египетским mḏr страна. Что опять же наталкивает нас на "две страны".

Еще между прочим, если хурритское mizri, с которого, собственно, начался этот пост, легко можно объяснить как семитское (вероятнее всего, аккадское) заимствование, поскольку хурриты вполне могли передать через -z- [ts] семитский звук, который в то время, судя по всему, звучал примерно как [tṣ], то с древнеперсидским Mudraya "Египет" получается хуже. Семитский персы, как правило, передавали через всякие аффрикаты типа "ч". Может быть, Mudraya было заимствовано непосредственно из египетского?

Никаких окончательных выводов я сделать, разумеется, не смог. Многие люди поумнее меня пытались и не смогли - где уж нам уж. Но получилось нескучно. Для меня, во всяком случае.

Комментарии

А соответствие д.-перс. d - иранск. z (как в adam - авест. azǝm 'я') тут ничего не объяснит? Скажем, заимствование из аккадского via мидийский?

Normal
0

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4

Черт его знает! Мне мешают два момента:

1. Во-первых, на период Ахеменидов это соответствие вряд ли работало в активных заимствованиях. В конце концов, курды, талыши или еще какие-нибудь возле-мидийские современные народы называют евреев персидским яhуд, а не каким-нибудь *яhуз. И имя, скажем, *Заръявуш, вроде нигде не встречается.

2. Во-вторых, направление заимствования тогда выглядит необычно: персы ближе к Египту, чем мидийцы.

В обоих случаях можно придумать аргументы. Но в глубине души мне эти обстоятельства мешают.

При помощи моего коллеги, Амира Гааша, выяснилось, что в "Тысяче и одной ночи" упоминается также مصرالسعيدة (стр. 377), т.е. "счастливая Мицраим".

Спасибочки!

Издание не укажете (оно же издавалось в куче разных версий)? А еще лучше, в какой именно сказке.

Большое спасибо. Этого вполне достаточно.

можно ли египет перевести как страна  разделенной земли .полей.чрезполосица. из которой должен выйти единый народ  т.е. от разделения к единству.

на греч. египет -коршун или стервятник на стадо овец израилевых

поле на иврите можно реревести как пространство для труда...

Я только не совсем понял, при чем здесь "перевод". И если это - перевод, то на какой язык. Получается ужасно красивая и стройная концепция, но чем, кроме собственной красивости, она подтверждается?

наверное семитология только и имеет смысл своего существования если имеет стройную религиозную концепцию . благодаря иным семитским народам не ассимилировался иудаизм

Очень странная мысль. Где семитология, где религиозная концепция, и вообще, Вы о чем?

просто  это моя позиция религиозного человека  мне семитология именно с этой позиции нинтересна  а ваши исследования языков семитов ее во многом подкрепляют. спасибо вам за ваш труд

Вам, конечно, виднее. Я, правда, привык к немного другим религиозным позициям (так случилось, что в университетах очень много религиозной профессуры), более логичным, что ли...

А за теплые слава спасибо.

моя позиция н менее логична а просто революционна.она основывается на понимании торы в том что религия-хава не умерла и до сих пор является матерью всех живущих на земле и в прошлом и в будущем.

для этого машиах зашифровал свое и первое и второе имя в ИХВХ придет в россию и тора наконец-то разделит ЭЛОХИМА от ИХВХ как разные сущности . вот священная цель семитологии. вам спасибо.профессуре привет.

Хорошо, хорошо, вы, главное, не волнуйтесь.

Новые комментарии