Смотрел новости, услышал синоним для слова "проститутка," который не попадался мне раньше: יצאנית йацъанит. Дословно, получается, "выходящая, выходительница." Стало интересно, полез по словарям. Оказывается, слово это талмудического периода, но тогда его значение было немного другим: "бродяга, бродяжка." Значение "гулящая, проститутка" отмечено уже в современную эпоху. Интересно, когда в иврите свобода передвижения стала ассоциироваться с оказанием сексуальных услуг?
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
пн, 11/26/2007 - 06:13
Постоянная ссылка (Permalink)
Почему именно свобода
Почему именно свобода передвижения? По-моему, у глагола лацет есть и другие значения.
alex lugovskoy (не проверено)
пн, 11/26/2007 - 06:57
Постоянная ссылка (Permalink)
Значения есть. У тебя есть
Значения есть. У тебя есть конкретные идеи по יצאנית?
vcohen (не проверено)
вт, 11/27/2007 - 01:39
Постоянная ссылка (Permalink)
Мне не хватает перед глазами
Мне не хватает перед глазами двух вещей: хронологии обоих слов и списка значений слова лацет. Пока приходит в голову только "лацет им мишеhу" (в смысле встречаться с кем-то) и ециа в значении выходка. Яцъанит скорее всего происходит не от них, однако они уже немного ближе к ней, чем свобода передвижения.
Кстати, есть и другая версия: слово яцъанит могло поначалу обозначать женщину, которая просто не сидела дома, а ходила _гулять_. Вот она уже и гулящая. В русском языке ведь тоже слово гулять обозначает два разных понятия.
alex lugovskoy (не проверено)
вт, 11/27/2007 - 04:03
Постоянная ссылка (Permalink)
С этим я согласен (с
С этим я согласен (с развитием семантики). А перевод я специально сделал таким - так смешнее.
vcohen (не проверено)
вт, 11/27/2007 - 05:17
Постоянная ссылка (Permalink)
И весь вопрос тоже был
И весь вопрос тоже был шуткой? Тогда миль пардон, у меня плохое чувство юмора.
alex lugovskoy (не проверено)
вт, 11/27/2007 - 07:32
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, вообще-то, да (был
Ну, вообще-то, да (был шуткой). Видимо, шутка не получилась. Сорри.