Гулящая или бродящая

*

Смотрел новости, услышал синоним для слова "проститутка," который не попадался мне раньше: יצאנית йацъанит. Дословно, получается, "выходящая, выходительница." Стало интересно, полез по словарям. Оказывается, слово это талмудического периода, но тогда его значение было немного другим: "бродяга, бродяжка." Значение "гулящая, проститутка" отмечено уже в современную эпоху. Интересно, когда в иврите свобода передвижения стала ассоциироваться с оказанием сексуальных услуг?

Комментарии

Почему именно свобода передвижения? По-моему, у глагола лацет есть и другие значения.

Значения есть. У тебя есть конкретные идеи по יצאנית?

Мне не хватает перед глазами двух вещей: хронологии обоих слов и списка значений слова лацет. Пока приходит в голову только "лацет им мишеhу" (в смысле встречаться с кем-то) и ециа в значении выходка. Яцъанит скорее всего происходит не от них, однако они уже немного ближе к ней, чем свобода передвижения.

Кстати, есть и другая версия: слово яцъанит могло поначалу обозначать женщину, которая просто не сидела дома, а ходила _гулять_. Вот она уже и гулящая. В русском языке ведь тоже слово гулять обозначает два разных понятия.

С этим я согласен (с развитием семантики). А перевод я специально сделал таким - так смешнее.

И весь вопрос тоже был шуткой? Тогда миль пардон, у меня плохое чувство юмора.

Ну, вообще-то, да (был шуткой). Видимо, шутка не получилась. Сорри.

Новые комментарии