Молоток на фарси "пакш", зубило - "искана". Интересно, а как будет "какой-то матерью"? Узнаю, переведу знаковую русскую поговорку. Только ведь не поймут - персы, что с них возьмешь...
Да, собственно, и не поговорка даже. Так, кусок старого-престарого анекдота. Он существует в миллионе вариантов, но основная мысль там в том, что американцы, японцы и прочие высокотехнологичные нации долго мучились с открытием чего-нибудь хитрого (летающей тарелки, суперсейфа и т.д.), а русские при помощи молотка, зубила и какой-то там матери справились с этим делом за пять минут.
Комментарии
vcohen (не проверено)
чт, 07/24/2008 - 07:28
Постоянная ссылка (Permalink)
А можно пока что дать эту
А можно пока что дать эту поговорку здесь на русском?
lugovsa (не проверено)
чт, 07/24/2008 - 15:46
Постоянная ссылка (Permalink)
Да, собственно, и не
Да, собственно, и не поговорка даже. Так, кусок старого-престарого анекдота. Он существует в миллионе вариантов, но основная мысль там в том, что американцы, японцы и прочие высокотехнологичные нации долго мучились с открытием чего-нибудь хитрого (летающей тарелки, суперсейфа и т.д.), а русские при помощи молотка, зубила и какой-то там матери справились с этим делом за пять минут.
vcohen (не проверено)
чт, 07/24/2008 - 23:41
Постоянная ссылка (Permalink)
Ага. Анекдот-близнец реальной
Ага. Анекдот-близнец реальной истории про изобретение ручки для использования в невесомости. Russians used a pencil.
lugovsa (не проверено)
пт, 07/25/2008 - 01:09
Постоянная ссылка (Permalink)
Ух ты! Не знал, спасибо.
Ух ты! Не знал, спасибо.