*

Иврит-русские ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика - это слова, которые в двух языках имеют очевидно общее происхождение (или звучат очень похоже), но при этом совершенно различные значения. При переводе интуитивно хочется применить привычное значение, что может привести к непредсказуемым результатам.

В общем, решил их тут подсобрать. Что вспомню, впишу, чего не вспомню (или не знаю), добавляйте плиз в комменты. Заранее спасибо:

דיסקרטי дискрети - интимный, доверительный, не подлежащий разглашению

קונספירציה конспирацйа - заговор

טוש туш - фломастер

Про загадочно простую душу израильтянина

Уважаемый maadim опубликовал сегодня пост про "дубовое прямодушие сабров":

Складывается ощущение, что в голове средне-нормального коренного израильтянина отсутствует само понятие "переносный" смысл. На иврите, кстати, "переносный смысл" имеется - מובן מושאל, מובן פיגורטיבי, מובן נרמז. Но вот реально оно употребляется, по крайней мере, в смысле, близком к русскому "переносному смыслу", только на религиозных форумах и в религиозной прессе. Нерелигиозному израильтянину это непонятно. 

Если на Drupal 7 перестал работать cron

Симптомы:
Не происходит проверка версий, не происходит подача sitemap.xml.
/admin/reports/status настоятельно требует прогнать cron вручную.
Попытки прогнать вручную заканчиваются белым экраном.
Проверка логов (admin/reports/dblog) не сообщает ничего нового, кроме уже и так известного факта о неудачном запуске cron.

Понты по-арабски

Двуликий Янус, или арабо-израильские отношения для мира и для своих.

Сравнивая разные Библии

Иногда оказывается чертовски интересно и познавательно сравнить один и тот же стих Библии на разных языках:

Страницы

Subscribe to Луговсариум RSS

Новые комментарии