*

Как мы летали в Брюссель

Ровно неделю назад, в ночь с пятницы на субботу в 1:20 ночи мы должны были отлететь в столицу Евросоюза, Нато и Бельгии город Брюссель. Однако бельгийцы, как я не раз имел возможность убедиться позднее, излишней пункутальностью не страдают, поэтому самолет компании "Brussels Airlines" подзадержался в пути в Израиль. В принципе, немного, всего на полчасика. Потом его, соответственно, какое-то время мыли, заправляли и вообще готовили к полету. В общем, где-то так в 1:50 экипаж задраил двери, и мы порулили на взлетную полосу. В 2:02 самолет встал в начале полосы.

Этюд в оливковых тонах, или Они будут учить нас коммерции

С полгода назад жена получила мэйл от одной нашей сотрудницы, с которой у них был ряд совместных проектов. Та писала, что к ней обратились с предложением написать главу в совместной книге, посвященной исследованию оливкового масла. Иметь в списке публикаций главу в книге всегда приятно, поэтому жена с коллегой засели за писанину и через какое-то время отправили требуемую главу редактору. Прошло несколько месяцев и книга вышла в свет:

Про "расовую теорию Дарвина"

Дочь готовит работу по истории по нацизму. Распечатала нацисткие карикатуры на евреев, распечатала плакаты по "кошерному" облику истинных арийцев. Хотела распечатать большую свастику, но в последний момент одумалась - повезешь плакат в школу, народ в автобусе неправильно поймет, могут и по физиономии навалять. Наконец, подходит ко мне с просьбой: "Папа, помоги мне найти в Интернете хорошую картинку по расовой теории Дарвина (תורת הגזע של דרווין)."

Про ньютонов

Оказывается, отчеты по лабораторным и решения домашних задач прошлых поколений студентов, которые часто с успехом подаются преподавателю для получения хорошей оценки без вложения должных усилий, называются у студентов "ньютонами". Фольклор гласит, что сэр Айзек Ньютон был единственным, которому не у кого было списать, а все последующее было благополучно списано и восходит, в конечном счете, именно к сэру Айзеку.

Про ламбаду

Через месяц ехать в Португалию. По такому поводу у меня возбудился старый интерес к португальскому. По ходу блуждания по текстам и песням наткнулся на "Лабмаду". Поностальгировал слегка, а потом офигел. Как выяснилось (да, да, охотно допускаю, что это - баян, все, кроме меня, давно все знали), бразильскую "Ламбаду" исполнили французы, но сами бразильцы сперли ее у боливийцев. Португальский и испаниский тексты практически один к одному совпадают. Но зато какая гигантская разница в аранжировках! Просто два совершенно разных (и по-разному красивых) национальных колорита. Вот, если что:

Страницы

Subscribe to Луговсариум RSS

Новые комментарии