Блоги

*

תבן אין ניתן, ולבנים אומרים לנו עשו!

тевен эйн нитан, у-лвеним омрим лану асу!
дословно: солома не дана, а кирпичи, говорят нам, делайте.

Источник: Библия, Шмот5:16.

Не могу подобрать русский эквивалент, но смысл предельно прост: требуют результата, не обеспечив необходимым для его достижения.

MIR-MER "мы" в идише и немецких диалектах

Как известно, во всех германских языках местоимение первого лица мн. числа "мы" имеет сонову на w-: готский wīs, древненорвежский vēr, vǟr, шведский vi, древнеангл. , англ. we, древнесакск. , голландский wij, древненижненемецкий wē, wī, wie, древневрхнененем. wir, немецкий wir. Все это сводится к германскому прототипу *wīz, *wiz. При этом в идише "мы" будет мир. Я не раз слышал или читал на форумах и от разных людей, что эта форма объясняется славянским влиянием. Странно, но те, кто это утверждает, совершенно не учитывают то, что во многих немецких диалектах (прирейнские, кельнский, мозельский, староберлинский) формы местоимения "мы" тоже имеют вид mir / mer / meer. Уж здесь-то славянское влияние можно исключить полностью - самая западная окраина немецкого мира (вообще, иногда поражает, насколько много в немецких диалектах особенностей, чрезвычайно близких идишу, причем большинство этих особенностей хорошо локализуются по Рейну).

Долгая дорога кастрюли

Русское слово кастрюля явно не выглядит русским. Откуда оно взялось? Издалека, и долог был его путь.

Впервые это слово зафиксировано в русском языке в 1720 г. (Фасмер). Как и большинство слов того периода, оно пришло в Россию из немецкого (Kastrol) либо голландского (kastrol). В обоих этих языках оно также является заимствованием и восходит к французскому casserole "кастрюля."

Пост-отпускное

Удивительно, какое невероятное количество скучных, но срочных дел накапливается после всего лишь двух недель отсутствия дома. И как сильно ломает все эти дела делать. И это я еще до работы не доехал.

Но есть и приятные моменты: за истекшие сутки я успел:

- Закупить продовольствие, которое позволит нормально просуществовать до конца недели;

- Принять посильное участие в расконсервации жилища;

Egal

В Германии столкнулся с постоянным употреблением слова egal "одинаково, без разницы." Просто все подряд говорят mir egal "мне все равно" и т.п. Вдруг понял, что egal - это в чистом виде французское égal "равный" (от которого égalité "равенство"). Полез по словарям. Нашел только подтверждение французского происхождения. К сожалению, так и не знаю, когда и при каких обстоятельствах это слово попало в немецкий, да еще и внедрилось так прочно в разговорный язык.

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии