Наткнулся в ЖЖ на совершенно потрясающую вещь, которую почему-то назвали анекдотом. Не могу, копи-пейстю (ссылку не даю, будем cчитать это моим несогласием с гражданской позицией аффтара, потому как я с ней сильно не согласен; но анекдот очень хорош):
Умирает человек. Попадает в рай. Его встречает апостол Пётр. Человек:
- Простите, что вас беспокою, но у меня к вам есть один вопрос.
- Слушаю вас.
- Скажите, в чем был смысл моей жизни?
- Вам правда нужно это знать?
- Очень
- Помните, вы 1983 году ездили в командировку в Красноярск?
- Э.. ну..
Приезжает Горбачев в Китай устанавливать дружественные отношения. Выступает перед съездом КПК. Говорит очень долго, цветисто, не делая пауз. Рядом стоит переводчик-китаец, вежливо слушает. Горбачев говорит, говорит, говорит... наконец, делает небольшую паузу. Переводчик пользуется этой паузой, чтобы выполнить свою работу. Длиннющую речь Горбачева он переводит одним единственным словом: "Сяо."
Горбачев удивляется, продолжает речь. Снова говорит долго, наконец, делает паузу. Переводчик: "Сяо".
Как известно, Ильф и Петров изначально выполняли функцию литературных негров Катаева. Делали они это неплохо: «12 стульев» по стилю очень напоминают катаевских «Растратчиков»: сравните начало «Растратчиков» с главой «Великий комбинатор».
Признаться, мне это не было известно - что поделать, темен, невежественен, недообразован. Но сравнение текстов убеждает. Вот только пара абзацев из катаевских "Растратчиков":
Новые комментарии