Меня совершенно заколебала путаница с палестинским арабским. В Израиле немало учебников палестинского арабского, но пока что мне не довелось видеть двух книжек, одинаково описывающих фонетическую или грамматическую структуру этого диалекта. Фактически, речь идет где-то о четырех довольно прилично различающихся между собой диалектах, между которыми есть взаимная понимаемость, но при этом они имеют существенные различия не только в фонетике, но даже в морфологии (про синтаксис я вообще скромно молчу). Единой литературной нормы, насколько я понимаю, не существует. Дикторы ориентируются на хиджазский или дамасский диалекты (соответственно, Саудовская Аравия и Сирия), а вообще каждый говорит так, как считает правильным.
Новые комментарии