Блоги

*

Мучения с палестинским вопросом

Меня совершенно заколебала путаница с палестинским арабским. В Израиле немало учебников палестинского арабского, но пока что мне не довелось видеть двух книжек, одинаково описывающих фонетическую или грамматическую структуру этого диалекта. Фактически, речь идет где-то о четырех довольно прилично различающихся между собой диалектах, между которыми есть взаимная понимаемость, но при этом они имеют существенные различия не только в фонетике, но даже в морфологии (про синтаксис я вообще скромно молчу). Единой литературной нормы, насколько я понимаю, не существует. Дикторы ориентируются на хиджазский или дамасский диалекты (соответственно, Саудовская Аравия и Сирия), а вообще каждый говорит так, как считает правильным.

Видео-опус по ивриту

Я тут вчера вечером поизвращался немного. Получилось то, что получилось. Просьба тапками не кидать, бо я еще не президент (халила ве-хас!):

Рэкет (вдогонку к "Ракетам и ракеткам")

"А слово рэкет откуда?"
(vcohen)

Эпиграфом взят вопрос из коммента vcohen-а к моему посту про ракеты и ракетки. Вопрос законнейший. Действительно, сходство слов "рэкет" с "ракет(к)ой" слишком заметно, чтобы не спросить, есть ли между ними связь. Покопаемся в словарях и книжках.

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии