В фентези часто обсуждается тема истинного языка, на котором мир и все, что в нем, называется именно так, как оно есть на самом деле. В противоположность человеческим языкам, которые все время лгут и искажают.
Это я вспомнил в связи с тем, что набрел на одну забавную испанскую идиому:
El ha terminado la carrera de periodista.
Если переводить дословно, получится "Он завершил карьеру журналиста." Между тем, на самом деле смысл фразы "Он получил диплом журналиста"
Новые комментарии