Блоги

*

שכול

Респект [info]lamerkhav за идею поста.

Странно, но в индоевропейских языках, похоже, не существует термина, обозначающего человека, потерявшего детей. Например, в русском потерявший родителей называется сирота, потерявший супруга (супругу) - вдова (вдовец), но для потерявшего детей слова нет. Если бы не было и явления, это было бы понятно. Увы, это случается.

טבחוס и נהגוס

Я уже много раз слышал, как к водителю автобуса обращаются (главным образом солдаты и нахальные школьники) неhАгус (вместо обычного неhаг). Думал, что это - сокращение от неhаг-отобус "водитель автобуса". Но похоже, что я ошибался. Сегодня обнаружил, что повара тоже нередко называют табАхус (нормально - табах). Видмио, эти "-усы" - этакий "шибко вумный латинизьм", который создает несколько пренебрежительный оттенок. Интересно, всякие *шотерус (полицеский), *менаhелус (директор) и прочие скоро появятся?

Новости из регионов

Max Qlman ([info]qlman) via ahmash ([info]

"Иврит-англо-русский толковый биологический словарь" д-ра Елены Бандас

Не корысти ради, но всеобщей пользы для я ставлю рецензию Владимира Коэн-Цедека на "Иврит-англо-русский толковый биологический словарь" д-ра Елены Бандас. Рецензия была написана в 2005 году, но таинственно исчезла из места своей первичной публикации. Однако за это время словарь не потреял своей актуальности, а Владимир Коэн-Цедек - принципиальности и упорства :) . Потому, вот она:

"Иврит-англо-русский толковый биологический словарь" д-ра Елены Бандас - это гораздо больше, чем можно понять из его названия.

Умножительная пленка

Мы как-то совершенно не задумываемся, что "мультипликационный фильм" означает не что иное как "умножительная пленка":

мультипликация - лат. multiplicatio "умножение" от multi "много" < multus "многий" + plicatio "складывание, сплетение";

фильм - англ. film "пленка" (кстати, прямой родственник русского пелена, пленка на индоевропейском уровне).

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии