Лытдыбр

*

Просто дневник. Почему-то решил об этом написать.

А я его еще больше КУУУУ!

И вновь по ТВ, в школах и садиках начались ритуальные танцы. Урок памяти Рабина. Час памяти Рабина для четырёхлеток с рисованием портретов и заслушиванием трогательных рассказов в стиле "Ленин и печник". Еще не сообщали про митинг памяти Рабина, но можно не сомневаться, что таковой состоится.
Сейчас по Второму каналу крутят видеосъемку первого допроса Убийцы. Именно так: הרוצח. На бумаге не передать, нужно слышать эту интонацию. Это - не какой-нибудь мирный Баргути, обвиненный в пяти убийствах и которого периодически порываются выпустить. Это - даже не папаша Фимштейн, убивший свою маленькую дочку, доложивший об исчезновении девочки и принимавший потом активное участие в ее поисках. Те - просто люди, совершившие убийства. Этот - הרוצח.
В Израиле очень трезво и прагматично относятся к великим, создававшим эту страну. Про Бен-Гуриона рассказывают анекдоты. Самая яркая ассоциация, связанная с Голдой Меир - тахтоней-голда (трусы Голды - особо неудобная модель женского белья, которую некогда выдавали девушкам-военнослужащим в качестве обязательного аксессуара формы). Шарон - просто Арик. Кто такие Жаботинский или Арлозоров, просто никто не знает. Вы когда-нибудь слышали прозвище Рабина? Ведь прозвища есть у всех более или менее известных израильтян: Биби, Буги, Байга, Арик, Дуду. А какое прозвище у Рабина? Рош hа-мемшала hа-маноах (усопший премьер-министр).

Застрявшее стихотворение

Много лет назад я прочитал в какой-то польской книжке стихотворение. Вдруг всплыло в памяти. Как-то само-собой:

Ociemniały

-Pokaż mi drzewo.
-Jestem niewidomy.
-Gdzie jest prawo i lewo?
-Jestem niewidomy.
-Gdzie jest światłość i ciemność?
-Jestem niewidomy.
-Powiedz mi! Jestem jasnowidzem!
Czy trzeba kochać?
-Tak.Widzę!

W.Broniewski

И я вдруг понял, что его очень непросто, если возможно вообще, перевести на русский.

Орудие ритуальных убийств?

Гонял пультом по каналам, наткнулся на какой-то фильм - самый конец. Ни фига не понял по сюжету, но запомнилась детская дразнилка:

Jimmy had, Jimmy had
killed his mother with a shovel in the head.

(Джимми убил, Джимми убил
свою маму лопатой по голове)

Жуть, да? Но, кроме жути, почти стопроцентное сходство с русским:

Рыжий, рыжий, конопатый
Убил дедушку лопатой.

Андрей Графов и Иегуда Амихай

Сегодня я начинаю публикацию стихов И. Амихая в переводе А. Графова. Представлять известного переводчика всегда сложно. С одной стороны, кажется, что чего там представлять - все и так знают. С другой - а вдруг не все? Для тех, кто все-таки "не" - ЗДЕСЬ можно найти сухой листок из отдела кадров (добавлю от себя, что Андрей сильно поскромничал и укрыл существенную часть своей творческой биографии; но, желание автора - закон). А "несухой остаток" расскажут сами стихи.
Андрей предоставил мне право выбрать самому, с чего начать. Сначала я хотел поставить в первом выпуске "Мэра Иерусалима." Потом решил все-таки начать вот с этого, на мой взгляд, самого яркого стихотворения Амихая:

Страницы

Subscribe to RSS - Лытдыбр

Новые комментарии