Любопытно, не только спелл-чекеры, но и словари до сих пор не признают слова "жевачка". Правят его, меняют на "жвачку". Не понимают, убогие, что жвачку жуют коровы. Люди - жевачку. А "жевательная резинка" - длинно и официоз.
Времена, когда говорили המבין יבין hа-мевин явинкто понимает - поймет (дословно "понимающий поймет") давно канули в лету. Сегодня такие фразы строятся иначе: מי שמבין יבין ми ше-мевин явин "тот, кто понимает - поймет". А в последнее время мне стали все чаще попадаться фразы такого типа со множественным числом в обобщенном значении:
Новые комментарии