Сегодня участвовал в неприятной ситуации. Человека бессовестно оболгали и он был вынужден опрадываться. В ходе оправдания он употребил классное выражение:
אין בזה שחר эйн бе-зе шахар В этом нет ни слова правды.
Шахар, в данном случае не "рассвет", а именно правда, смысл. Впервые употреблено у пророка Исайи. Весьма рекомендуется к употреблению и сегодня.
(плодотворная сегодня была маршрутка, это - тоже оттуда)
Сидит на заднем сиденье семья - мама, религиозная сефардка средних лет, и трое чад обоего пола младшего хулиганского возраста - 5-9 лет. Чада периодически пытаются поставить маршрутку на уши, мама их успокаивает.
Мама:
- אני מאוד מבקשת להירגע
(ани меод мевакешет леhирага - я очень прошу успокоиться)
Чадо:
- ?ואם לא בא לי לסתום
(ве-им ло ба ли листом? - А если мне не хочется заткнуться?)
Вроде, простое выражение, совершенно параллельное русскому, а ведь я его практически ни разу не слышал (и не читал) у русскоговорящих. Итак, תווי פנים тавей паним:
Новые комментарии