Картинки из жизни иврита

*

Короткие сюжеты об иврите, навеянные очередным днем.

Он мне про-SMS-ил

Только что услышал потрясное выражение по Аруц-2: hу hайа меэсамес ли "Он бы мне про-SMS-ил" Круто!

Лаасот ле-кулам эт hа-мавет

вэ-ани хозерет лаасот ле-кулам эт hа-мавет (из рекламы) Нет, это - не угроза, хотя дословный перевод звучит угрожающе: "а я снова всех убью (= сделаю всем смерть)". Это - просто предельно эмоциональное "а я опять всех поражу".

Би-хводо у-ве-ацмо

Очень интересно строится выражение "собственной персоной". Не пытайтесь переводить его дословно - вас не поймут. Правильно будет вот так: би-хводо у-ве-ацмо (досл) "в его чести и в его сути" (а также "в его чести и в его кости" или еще "в его чести и сам он" ). Ну и, соответственно, так же про "ее честь и кость", "их честь и кость" и т.д.

Эрев моцаэй шабат

Очень интересно на иврите звучит "накануне чего-то". Дословно, получается эрев шабат "Вечером субботы", "вечером праздника" эрев хаг и т.д. Причем физически этот самый вечер приходится как раз на утро и полдень, поскольку с появлением первых вечерних звезд начинается сам новый день, а его "накануне", соответственно, заканчивается. Из-за этого разница при переводе иногда получается просто колоссальная. Например, в пятницу утром будет на хорошем иврите не бе-йом шиши ба-бокер, а бе-эрев-шабат, т.е. "в вечер субботы".

Ров

Описание корня Р-Б-Б в большом словаре занимает несколько листов плотного мелкого текста в две колонки. В этом море информации легко утонуть. Но сегодня я бы хотел затронуть только несколько реализаций этого корня, которые достаточно широко используются в языке, но при этом не вполне тривиальны для русскоговорящего.

Страницы

Subscribe to RSS - Картинки из жизни иврита

Новые комментарии