Справка:
дивдув "подмедвежка" - на иврите отглагольное существительное от выдуманного мной, но при этом совершенно "правильного" глагола ледавдев "подмедвеживать" от дов "медведь". По странному стечению обстоятельств фамилия Медведев, если ее записать на иврите (מדבדב), прочитывается носителями языка именно как медавдев - "подмедвеживается".
С другой стороны, слово дивдув очень похоже на слово тифтуф "капель, легкий дождь", которое регулярно звучит в сводках погоды: ба-цафон тифтуф каль "на севере легкий тифтуф." Все перечисленное вместе и породило название термина: дивдув - "жесть, озвучиваемая президентом РФ Д. А. Медведевым". Квант такой жести видимо нужно называть דיבה диба, по аналогии с типа "капля". По странному стечению обстоятельств, слово диба на иврите уже есть и его значение "поклеп, сплетня, клевета... в общем, жесть". Ну, что же, я начинаю верить, что иврит - истинный язык.
Новые комментарии