Блоги

*

בסרט הזה כבר היינו

ба-серет hа-зе квар hайину
дословно: на этом фильме мы уже были

Источник: народное

Русские аналоги:
где-то я уже это видел
на эти грабли я уже наступал

Кого где тошнит

Всю жизнь я был уверен, что чувство тошноты локализуется где-то в районе живота. Для меня это, во всяком случае, так, и я никогда не сомневался, что у всего честного мира тоже. Вдруг попадаю в ситуацию: один человек говорил вчера, что его тошнит. Встречаю его сегодня, то да се, как дела. "Как, спрашиваю, твой вчерашний живот?" В ответ удивленные глаза: "Какой живот?" "Ну тебя же тошнило вчера." "Ну, сегодня не тошнит, а живот-то причем?" Короче говоря, выясняется, что у этого человека ощущение тошноты связано с ... горлом.

О национальной гордости великороссов

Те, кто заканчивал школу после Советского Союза, наверное и не знают, что была у В. И. Ленина такая работа, "О национальной гордости великороссов." И ее полагалось читать, изучать и конспектировать. А потом сдавать еще... Но я не о советских полузабытых маразностях, , а о слове "великоросс." Это слово очень любят "патриоты" (я беру слово "патриоты" в кавычки. потому что очень не люблю и не уважаю тех, кто себя так сегодня называет в России. Жлобье это банальнейшее, а не патриоты). Но вот откуда идет слово "Великороссия", почему-то почти нигде не написано. Вот, что пишет по этому случаю "Энциклопедический словарь «История Отечества с древнейших времен до наших дней":

Великороссия
официальное название в XIX — начале XX вв. территории Европейской части России, вошедшей в состав Русского государства до середины XVII в., с преобладающим русским населением (ранее — Великая Россия). Включала 30 губерний.

Критикам и закройщикам

Критика, как известно, слово греческое. По-гречески (κριτικη) оно означает "отделение, разделение, сортировка." И образовано оно от глагола κρινω "отделять, принимать решение." Между прочим, от этого же самого глагола образовано слово κρισις "отделение, точка поворота, принятие решение." Уже Гиппократ (460-377 до н. э.) и Гален (129 – ок. 200 н.э.) использовали это слово в значении "поворотная точка болезни."

בא עד כיכר לחם

ба ад кикар лехем
дословно: дошел до буханки хлеба
смысл: оскудел до крайности.

русские аналоги: сидел на воде и хлебе

Источник: Притчи Соломона, 6:26

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии