Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Садизм по-русски

Дочь начала изучать в школе русский в качестве иностранного. Кошмар сплошняком. Во-первых, она наотрез отказывается расслышать и отразить на письме разницу между твердыми и мягкими согласными. При том, что произносит она все правильно, на письме получается "висолый" (веселый), "лублу" (люблю), "торты" (тертый). Пока вдолбить не удается ни учителю, ни нам.

Коммандос

Сегодня это слово используется практически во всех языках мира. Интересно, что в русский оно вошло сразу в форме множественного числа commandos, но от этой формы нередко образуется "дополнительное" множественное число "коммандосы". Ну, да ладно.

Словом коммандо мировой лексикон одарил португальский язык. Когда Наполеон оккупировал в 1807 году Португалию, а в 1808 - Испанию, в обеих странах началась невиданная прежде по своей жестокости партизанская война. И уже в 1809 году во французском и английском языках были отмечены два новых слова: guerilla - от испанского "маленькая война; войнушка" и commando - от португальского "находящийся под командованием." Первое слово означало любые партизанские действия. Второе - отряд регулярной армии, действовавший самостоятельно в тылу врага. Абсолютно классическими коммандос были бойцы Дениса Давыдова на три  года позже и несколько тысяч верст восточнее.

Мир без будущего

Последние дни немножко ковырялся в древнесемитской глагольной системе. В которой нет понятия времени. Ни прошедшего, ни настоящего, ни будущего. Это всегда тяжело воспринимается теми, кто привык мерить язык по школьной грамматике. Между прочим, в большинстве языков мира нет будущего времени. Да и прошедшее время тоже присутствует далеко не всегда. 

Ивритское קֶלַע - от пули до кулисы

Даже жалко, что я пишу этот пост по-русски, а не по-украински. Тогда получился бы знатный каламбурчик: від кулі до куліси. Но ладно, по-русски тоже сойдет.

Этот пост появился в качестве ответа на коммент [info]duns37 к посту про ивритское выражение "за кулисами":

Интересно было бы знать, что общего у занавески с пулей или рогаткой.
Стрелять из-за кулис?

Я пообещал прокопать, что же общего есть у этих слов. Выполняю обещание:

На всякий случай, для тех, кто не знаком с ивритом, у слова קֶלַע  qelaʕ (в современном произношении кела) есть три основных значения: 1. праща, рогатка; 2. пуля (хотя чаще пулю называют все-таки קליע калиа); 3. занавес, кулиса. И если первое и второе значения имеют совершенно очевидную связь друг с другом, то какое отношение к этим "стреляльным" словам имеют театральные кулисы, совершенно непонятно.

Этимологии: бахрома и макраме

А нет ли случайно связи между словами "бахрома" и макраме"?
(из письма)

Нет, прямой связи между этими словами, по-видимому, нет. Хотя у них действительно немало общего. Слово бахрома попало в русский язык из одного из тюркских, вероятнее всего, крымско-татарского: махрама - бахрама "вуаль, чадра", по диалектам. В тюркских языках "б" и "м" крайне легко переходят друг в друга, и то, что в одних диалектах представлена форма слова с "м", а в других - с "б" (а в третьих - еще и "п") - это нормальное явление. В тюркских языках это слово было заимствовано из арабского محرمه maxrama "вуаль для лица" с первичным значением "отделенное, запрещенное" (для знающих иврит, сравните ивритское מוחרם мухрам "запрещенное, конфискованное").

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии