Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Двойное отражение катталя в иврите

Вычитал у Дьяконова (“Языки древней Передней Язии” с. 359):

Модель профессии, рода занятий qaṭṭal отражается в иврите двояко: чаще без "ханаанского сдвига" ā>ō, но иногда с "ханаанским сдвигом". Например, gannāb "вор" (без сдвига), но gibbōr "муж, герой" (со сдвигом). Дьяконов использует это как иллюстрацию к гибридному происхождению иврита: формы без сдвига он считает аморейскими, а формы со сдвигом - ханаанскими.

Этимологизмы: фон и фон

Тут меня недавно спросили, есть ли какая-то связь между телефоном или магнитофоном и фоновым звучанием. Потрясенный чудовищной постановкой вопроса, я только ответил, что связи никакой нет, и эти слова не имеют ничего общего. А сейчас подумал, что гораздо интереснее написать про это подробнее.

Семитизмы: еще про дедушек с бабушками

Честное предупреждение: многабукаф на темы семитского языкознания.

После публикации поста про этимологию современного ивритского названия "деда, дедушки" (соответственно, סב сав и סבא саба) у меня возник длительный (и на момент написания этих строк незавершенный) спор с Владимиром Коэн-Цедеком (если кто-то уж совсем не в теме, не слушает радио, не смотрит ТВ, не читает газет, не живет в Израиле и до сих пор не знает, кто такой Владимир Коэн-Цедек, то пусть заглянет хотя бы ВОТ СЮДА). Предметом спора был, естественно, поиск истины. Поскольку оба участника мнят себя культурными, образованными и интеллигентными людьми, то истина искалась не абсолютная, а относительная, местная, локальная и совершенно неглобальная. И сводилась она к следующей дилемме:

Трудный путь ребенка: от кормушки до отдыха

Вдруг подумалось: как основательно мы забываем значения слов, которые все время употребляем. Вот, возьмем стандартную схему "школьно-дошкольного воспитания" ребенка: ясли, сад, школа. А что это такое, ясли? Сад? Школа?

Этимология: סב, סבא

(по наводке balashon.com со спасибом)

Традиционно считается, что слова סב сав и סבא саба "дед, дедушка" соотносятся между собой в точности как אם эм и אמא има "мать, мама" или אב ав и אבא аба "отец, папа", а именно, как исконное ивритское слово (без конечного א -а) и его арамейский аналог (с конечным א -а, который в старом арамейском играл роль определенного артикля, а потом стал употребляться почти со всеми существительными безо всякой особой функциональной нагрузки). Каюсь, я и сам так считал.

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии