Ивритоведение

*

Все, что тем или иным образом связано с языком иврит

Смех смеху рознь

Вчера подслышал у студентов:

!את צוחקת לא ממני אלא עלי - זאת הבעיה
ат цохекет ло мимени эла алай - зот hа-беайа!
(дословно) Ты смеешься не с меня, а надо мной - в этом проблема.

חימזור

Даже странно - я уже столько лет в лавке (в химическом окружении в Израиле), а вот со словом חימזור химзур до вчерашнего дня, кажется, не сталкивался. Или сталкивался, но не запомнил.

Иврусская идиоматика

Фильм по каналу "Израиль Плюс". На русском языке с ивритскими субтитрами.

(звук) - Капец!

(субтитры) - !לא ייאמן (невероятно!)

(звук) - Полный капец!

(субтитры) - !ממש לא ייאמן (просто невероятно!)

Догадки о неудачниках (этимологизмы)

Знаете, кто такой манхус? Манхус - это тот (или то), кто приносит неудачу, а также неудачник, невезучий.  Манхус - арабское слово, которое прочно вошло в иврит. В иврите значение слова слегка расширилось и сегодня манхус - это не только "невезучий", но и "облом, неприятность" (последнее также нахс - от однокоренного арабского слова).

?לאן אתה חותר

По-русски, имея в виду, "на что ты намекаешь?", говорят "к чему ты клонишь?", "куда ты ведешь?"

В нашей маленькой, но очень гордой стране (ц) в таких случаях не клонят и не ведут, а гребут. Наверное, из-за хронических проблем с водой. Например:

Страницы

Subscribe to RSS - Ивритоведение

Новые комментарии