Классный все-таки оборот придумали дети для передачи актуального в школьной жизни значения: "стучать, вкладывать": ани агид отха ла-мора! "я скажу тебЯ учительнице". Коротко и ясно.
Написал Михаил Носоновский
Friday, 13 August 2004 Анализ глагольной системы иврита в библейский и более поздний период. Рассмотрена также историческая фонетика семитских языков в аспекте библейского глагола.
(печатается с разрешения автора)
Глаголы в Танахе
Михаил Носоновский (a.k.a. “Mizrahi”)
Система глаголов в библейском иврите имеет ряд особенностей по сравнению с современным языком, для знакомства с ней потребуется углубиться в историческую грамматику иврита. Для того, кто изучил спряжение глаголов в современном языке, знакомство с исторической грамматикой может стать увлекательным занятием, поскольку оно позволяет взглянуть на уже известный материал под новым углом зрения, в исторической перспективе, и благодаря этому лучше разобраться в сущности и причинах грамматических закономерностей современного языка. Отметим, что в семитологической транскрипции принято обозначать «айн» при помощи апострофа ’, в то время как «алеф» обозначается перевернутым апострофом ‘, однако в данной статье для обозначения «айн» используется знак «ъ», поскольку она предназначена для Интернета.
Вот невезуха, ехал вчера в автобусе, на заднее сиденье залезла парочка недорослей (типеш-эсре, это когда один, а тут - типшей-эсре?), широкая душа одного из которых просилась наружу. Выражалось это в том, что с заднего сиденья, где устроились недоросли, раздалось невнятное заунывное мычание. Сначала я решил было, что кто-то начал вслух молиться, но постепенно мычание вышло на постоянный уровень и стало более разборчивым.
Wednesday, 11 August 2004 Очень интересная, на мой взгляд, работа о принципах исторической фонетики иврита. К сожалению, автор не дал согласия на перевод статьи на русский язык, категорически потребовав разместить ее "as it is"
Вы можете связаться с автором статьи, отправив личное сообщение администрации портала.
Алекс Луговской
Новые комментарии