Есть в Российской Федерации министерство, которое ведает народным образованием. И содержит это министерство интернет-сайт под названием "Школьный портал", цель которого - помочь народу в получении образования. И есть в "Школьном портале" министерства образования РФ словарь, который называется "Словарик терминов начинающего пользователя Интернет." А чтение этого словаря доставит вам невыразимое удовольствие.
А ну-ка, поднимите руки, кто знает, что английское pink "розовый" означает, на самом деле "гвоздичный" (или "гвоздиковый" -0 ?)? В английском и сегодня существует несколько архаичное название цветка гвоздики pink, наряду с обычным cаrnation. По поводу этого названия существуют две версии. По одной, pink "гвоздика" образовано от глагола pink "пробивать," поскольку на цветке имеется характерная "рваная" бахрома.
Первый раз я столкнулся с персидской речью на третьем курсе университета, когда нас - студентов отправили летом на практику вожатыми в пионерлагерь. Было это в 1985 году, в самый разгар "оказания интернациональной помощи братскому афганскому народу." В лагере, помимо десяти обычных "советских" отрядов, разделенных по возрасту от первоклашек до здоровенных дядь и теть якобы не старше четырнадцати лет, было еще два интернациональных отряда, в которых отдыхали человек сорок детей-афганцев. С афганцами нам общаться особо не рекомендовали - у них были свои собственные вожатые и воспитатели, но пионерлагерь - маленький закрытый мир, изолировать в нем кого-то, тем более, детей, друг от друга невозможно.
..кстати, о многих - расскажите пожалуйста и об המון..
(из переписки)
Рассказываю.
В современном иврите слово המון hамон - совершенно нормальный, часто употребляемый вариант слова "много, множество." Классическая детская песенка обыгрывает это слово:
שבת בבוקר יום יפה
אימא שותה המון קפה
אבא קורא המון עיתון
ולי יתנו המון בלון
Новые комментарии