Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

О массе и массаже

Слово масса пришло в русский язык, видимо, через немецкое посредство, из французского и, далее, латинского языка. Впрочем, латинский тоже лишь заимствовал это слово из греческого μα̃ζα тесто. Последнее слово, кстати, напрямую связано со славянским mazati, русским мазать.

Ура, товарищи?

Поговорим на ура. Нет, за ура. Или про ура. В общем, не важно, какой предлог здесь использовать, предметом разговора все равно будет слово "УРА."

Какая это часть речи? - Понятно, междометие. Но необычное. С ярко выраженным военным оттенком. Ура - это, прежде всего, боевой клич. А какие еще бывают боевые кличи? Ну, у римлян фигурирует barra (или barrit). В средневековье боевые кличи были вычурны и витиеваты. Английские войска, например, использовали французское Dieu et mon droit "Бог и мое право." Удивительно, но первая фиксация этого клича относится не к XI-XIII векам, когда английская аристократия говорила на нормандском диалекте французского, а позднее - в правление Генри Пятого (1413-1422), когда английские монархи и рыцари уже вполне овладели английской речью своих подданных.

Что мы носим: потник

Что такое свитер, знает каждый: свитер - это теплая вязаная одежда на верхнюю половину тела. Я коряво выразился? Ну, ладно, дадим слово словарю (Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Автор: Т. Ф. Ефремова. Печатное издание М.: «Русский язык», 2000.):

Свитер: Вязаная фуфайка без застежки с высоким воротником, плотно обтягивающая торс и шею.

Жажда сребра и денег

Вчера увидел случайно по ящику, как один почтенный хабадский рав рассказывал о внутренней связи слов כֶּסֶף кесеф "серебро, деньги" и כִּיסּוּף кисуф "жажда, сильное желание." Я ничего не хочу говорить о том, прав рав или лев. В конце концов, если все, что есть в мире - от Всевышнего, то и связь любых слов не может быть "просто так." Меня интересуют исключительно лингвистические аспекты.

Что это за работа?

Уже много лет на самых разных местах, помимо своих основных обязанностей, я занимаюсь составлением различных грантовых заявок, отчетов, написанием научных статей и прочих материалов на английском, русском и иврите. Как-то так получается, что я это делаю лучше, чем коллеги, и поэтому делаю это и за себя, и за коллег. На мой взгляд, это - нормально, все в общем котле варятся. Но суть не в этом. Когда-то я назвал эту работу переводом. Фактически, это - НЕ перевод, а именно написание сложных и простых технический и нетехнических документов.

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии