Блоги

*

Этимология: куртка

Между прочим, очень интересное слово, с которым, вроде, все понятно, а на самом деле, все очень неясно. Слово относительно новое, впервые отмечено, кажется, у Даля:

КУРТА, куртка ж. крутка; курточка, куртик м. донск. короткая мужская одежда, без пол, круглая; камзол с рукавами, фуфайка, но крутка обычно носится сверху; куцайка, куцыня, кургузка, корнавка, коротайка. Курточный, к ней относящ. Куртый, галицккое короткий, куцый.

Обратите внимание на диалектное распределение: Дон и Галичина. Восток и Запад. В украинском и польском тоже курта (пол. kurta) и куртка (пол. kurtka) в значении "короткая мужская одежда".

Преподская ставка

Вчера на работе разгорелась дискуссия, в ходе которой нужно было сравнить нагрузку препода в университете в Союзе с нагрузкой в Израиле. Кто-то кому-то написал в письме, что у него в России нагрузка восемьсот с чем-то годовых часов. Поделив годовые часы на стандартные 35 учебных недель, получаем 23 часа в неделю. Нереально много для университета. Для сравнения, в Израиле лекторская ставка - это 8-12 часов в неделю, в зависимости от университета или колледжа.

О физиотерапии

Интересно, что понятие физиотерапия в Союзе и в Израиле означает совершенно разные вещи. В Союзе физиотерапией называли всякие хитрые УВЧ (лечение токами ультра-высокой частоты), электрофорез (ввод в ткань лекарства под действием постоянного электрического тока), "кварц" (облучение больного места слабым ультрафиолетовым излучением) и прочие электрические хитрости. С другой стороны, в Израиле физиотерапия - это массаж, лечебная физкультура и подобные штучки, выполняемые практически исключительно при помощи собственного тела или при помощи рук физиотерапевта.

Этимологизмы: картина, неприметный латинизм

Интересно, что слово картина большинством русскоговорящих воспринимается как совершенно русское слово. Между тем, оно не только является заимствованием, но еще и достаточно новым. Фасмер возводит картина к итальянскому cartina "тонкая бумага" от итал. carta "письмо, лист, бумага" от латинского carta "письмо, лист." По мнению Преображенского, картина образовалось уже в русском языке, но все равно от латинского carta, charta "письмо, лист." В любом случае, это слово появилось в русском только в петровскую эпоху и сразу очень точно "село" в русскую структуру слова, став понятным и "родным".

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии