Блоги

*

Еврейский календарь: Шват

Следующий за теветом месяц шват приходится обычно на самый разгар сезона дождей, когда дождь и ветер ломают деревья, разрушают дома и смывают поля. Именно с этим связано его название: аккадское šabāṭu(m) от глагола šabāṭu(m) "бить, разрушать" (сравните ивритское שבט šābaṭ в значении "бить, разбивать").

נפל בין הכסאות

нафаль бейн hа-кисаот
дословно: упал между стульями
смысл: не вписался ни в одни рамки и в результате остался нигде; потерялся

источник: я так думаю, английская поговорка fall between two stools.

בפני עצמו

бифней ацмо - это такое страшно полезное выражение, которое почему-то многие "русские" не знают или игнорируют. Дословно оно означает "перед самим собой", но реально употребляется обычно в другом значении, а именно, "само по себе." Вот пара примеров:

Нахаль-Оз

Для тех, кто не в Израиле (и, по-видимому, не в курсе), краткая история события.

Бензин в Газу поставляется Израилем. Каждый раз, когда Израиль решает, что палестинцы в Газе, раз уж они не признают самого права на существование Израиля, должны сами позаботиться об этой (и других) проблеме и начинает сокращать поставки, на весь мир расходятся душещипательные истории про несчастных детей, женщин и стариков, умирающих, потому что "Скорая помощь" не может довезти их до больницы из-за отсутствия бензина. Весь мир возмущается, начинает призывать Израиль к гуманизму, Израиль какое-то время упирается, потом возобновляет поставки. Это - вещь известная.

Реклама автобусных зайцев

Какие шуточки отмачивает порой разница между системами ассоциаций в разных языках. Понятия не имею, почему создатель вот этой рекламки (скан оборотной части автобусного билета компании "Кавим") выбрал именно зайца, но с точки зрения русскодумающего пассажира получилось классно:
rav-kav.jpg

Надпись под зайцем: "Так ездят сегодня!"

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии