Блоги

*

Нонешняя молодежь

Сын доходит до десятой страницы в книжке-раскраске:

"Мама, мы вышли на десятый уровень!"

К чему тянутся мухи

Ехал в автобусе и услышал по радио замечательную фразу:
כל הזבובים נמשכים לחרא
коль hа-звувим нимшахим ле-хара
все мухи тянутся к дерьму

Какая точная параллель русскому "мухи на дерьмо летят"!

גיב א קוק אפן שניַיצער

א ייִד זעט א מענטש וואָס פארקויפט א פּאָפּוגיַי. ער פרעגט באם פארקויפער:
- וויפל קאָסטעט דאָס דאָזיקע פייגל?
- פינף טויזנט, - ענטפערט דער פארקויפער.
- פינף טויזנט פאר א געפארבטע הען? - דערשטוינט זיך דער ייִד.
- דאָס איז ניט קיין פּאָשעטער פּאָפּוגיַי, - דערקלערט דער פארקויפער, - ער קען רעדן אף א סך שפּראכן.
- עס קען ניט זיין.
- אז פרעג בא אים אליין.
דער ייִד פרעגט באם פּאָפּוגיָי: - Do you speak English?
Yes, I do, - ענטפערט דער פּאָפּוגיָי.
?Parlez vous Français - פרעגט דער ייִד.
Oui, je parle, - ענטפערט דער פּאָפּוגיָי.
?Sprechen Sie Deutsch - פרעגט דער ייִד.
Ja, sprache ich, - ענטפערט דער פּאָפּוגיָי.
צי איר רעדט אף ייִדיש? - פרעכט דער ייִד.
יאָלד! נאָר גיב א קוק אף מיַין שניַיצער! - ענטפערט דער פּאָפּוגיָי.

Павлин-мавлин

В продолжение попугайной темы поговорим о павлинах. Как ни забавно, их названия в огромном множестве языков Европы и Азии восходят все к тому же дравидскому toghai "павлин." Принято считать, что павлинов вывез из Индии Александр Македонский (кем именно принято, мне найти не удалось, хотя многие книжки пишут об этом) . Понятно, что вывез он их вместе с названием. Так в греческом языке появилось слово ταως. Из греческого слово было заимствовано на запад - в латинский, в котором начальное t- по не совсем понятным причинам (Черных подозревает влияние paupulo "издавать павлиний крик;" хотя этот латинский глагол очень похож на отыменный) превратилось в p-: pavo.

Попугай

Давно хотел разобраться с этой птицей. Оказалось, что заимствование проделало довольно длинный маршрут: в русский (отмечено с семнадцатого века) попало, видимо, из голландского papegaai. К голландцам пришло из Франции (XII век: papegai). Судя по времени появления, без ветеранов крестовых походов не обошлось. К французам - от арабов ببغاء bab(a)ġa. К арабам пришло от персов - babġa. Этимология персидского слова не вполне ясна, подозревают звукоподражание. Интересно, что от персов слово было заимствовано еще в турецкий, где приобрело тюркоязычное звучание: papağan. В общем, в результате всех этих словоперетеканий вся просвещенная Европа приобрела слово попугай.

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии