Блоги

*

Мокрое мочилово

Навеяно наблюдением Нудника:

Я так понимаю, что слово «замочить» в значении «замочить насмерть» происходит от liquidate, а оно, в свою очередь, от liquid.
Шутка.

Шутки шутками, но:

גדיים נעשו תיישים

гдайим наасу тейашим
дословно: козлята стали козлами
Источник: Брахот 63

Прошу не смеяться : это совсем не то, о чем вы подумали. В иврите у козлят, как и у козлов вполне положительная коннотация - в противоположность русскому. Поэтому выражение означает всего-навсего, нечто подобное русским:

- птенцы оперились
- они уже сами с усами

Немножко об отличиях идиша от немецкого (2)

2. Отрицательный артикль

И в немецком, и в идише существует отрицательный артикль: немецкое kein, идиш קיין кейн. Но вот парадигма его изменения и употребления в двух языках сильно различается.

Во-первых, немецкий kein склоняется (в точности как ein, только в отличие от ein , у kein есть еще и множественное число: Им. keine, Род. keiner, Дат. keinen, Вин. keine), в то время как в идише קיין кейн не изменяется никогда.

LEUMI - Go phish

Группа мошенников сумела создать поддельный сайт банка Леуми и получить личные данные многих клиентов.

Поддельный сайт, находящийся на сервере в Бразилии, действовал несколько месяцев, сообщает агентство NRG.

cursorinfo.co.il

Сделано на соплях

Я уткнулся в необходимость перевести сабж на иврит. Сразу пришло в голову очень распространенное
עבודה ערבית
авода аравит
дословно: арабская работа

Страницы

Subscribe to RSS - блоги

Новые комментарии