Ивритоведение

*

Все, что тем или иным образом связано с языком иврит

?נוסח שומרון

Читаю пятый том "Иврита и арамейского в самаритянской традиции" Зеэва Бен-Хаима, любезно подаренный А. Ю. Я давно интересовался самаритянскими изводами иврита и арамейского и вообще самаритянами. Ну и А. Ю. попал в самую точку :)

Книга чертовски интересная. Точнее, объект рассмотрения книги чертовски интересный. Но ёлы-палы, разве ж можно писать на таком иврите:

Кто, где, когда (про слово "тахат")

Секретарша за стенкой объясняла кому-то по телефону структурную иерархию своего отделения, кто там кому подчиняется, кто кем руководит. "...שהוא יידע שהוא תחת" В этот момент связь оборвалась и ее фраза прервалась на середине. Вот тут бы точку и поставить, подумал я: ".שהוא יידע שהוא תחת"

Объясняловка для не владеющих:

Остомиграмившись

Дисклеймер: Скорее всего, некоторые части нижеприведенного текста не поддаются полному и мало-мальски адекватному переводу на русский язык. Я вынужден принести свои извинения, но дальнейшее предполагает хотя бы минимальное знакомство с ивритом. В противном случае есть смысл просто не читать этот пост.

Когда тебя еще и в проекте не было

(стырено у [info]shenbuv с разрешения и со спасибом)

Услышала сегодня от каких-то подростков, которые ехали за мной в автобусе: "Я это видел, когда ты был еще запиской в Стене Плача" (ראיתי את זה כשעוד היית פתק בכותל).

Про ивритские волейболы

Я еще в Союзе твердо знал: "волейбол" на иврите будет כדורשת кадурешет. Классический композит кадур "мяч" + решет "сетка". С этим своим знанием я жил лет лет двадцать, и все было хорошо. Поскольку практическим волейболом я никогда не интересовался, то какая мне разница, как он называется?

Страницы

Subscribe to RSS - Ивритоведение

Новые комментарии