Ивритоведение

*

Все, что тем или иным образом связано с языком иврит

не обращать внимания

Не обратить внимания обычно переводится на иврит לא לשים לב ло ласим лев. Но на самом деле, в иврите есть целый ряд глаголов, имеющих похожее значение, причем все они могут быть использованы для передачи этого русского сочетания в различных ситуациях:

להשתטח - нет худа без добра

Несколько дней назад я неудачно бежал за автобусом (следующий должен был прийти только через сорок минут, что, согласитесь, неприятно), потерял равновесие и красиво приземлился на тротуар. Последствия этого забега, к сожалению, достаточно заметны с любого угла зрения, что вызывает массу расспросов, гипотез и кривотолков. Однако, нет худа без добра. Сегодня благодаря своим "боевым шрамам" я узнал преполезнейшее слово: להשתטח леhиштатеах растянуться. Мне оно было подано в следующей "обертке": אתה נראה כאילו נפלת מהקטנוע והשתטחת לכול האורך ата ниръэ кеилу нафальта ме-hа-катноа ве-hиштатахта ле-коль hа-орех ты выглядишь, как будто упал с мотороллера и растянулся во весь рост

Фестиваль тупости

Только что услышал по "ящику" обрывок новости:

"... обратился в Академию языка иврит с предложением заменить иностранное слово сигарйа сигарета чисто ивритским словом сартанит ( ~ "раковка"), ибо известно, что курение приводит к раку..."

Он бы имя своей мамы на мевиат-имбецилим ("приносящая придурков") поменял!

בזכות от "благодаря" до "из-за" и "для"

Я хотел написать о том, что в современном иврите с предлогом בזכות бизхут происходит быстрая эволюция, в результате которой его исходное значение благодаря расширяется до из-за и даже за. Мне казалось, что я слышал немало таких вот необычных употреблений этого предлога. Поскольку в быстром реальном трепе точно записать фразу и контекст удается крайне редко, то основным источником служит Гугл. И вот пошел я в Гугл за примерами употребления предлога бизхут. Гугл дал почти полтора миллиона употреблений. Меня хватило только на первые две сотни, но и этого оказалось достаточно, чтобы выяснить, что я был неправ в исходной посылке.

להציק - занозы в нашей жизни

Нам часто что-то или кто-то мешает жить. От совести до соседа, от шума за окном до загрязнения окружающей среды. И все это описывается на иврите глаголом להציק леhацик: מה שבאמת מציק לי בשביתת הסטודנטים ма ше-бе-эмет мецик ли бе-швитат hа-студентим... то, что меня на самом деле беспокоит в студенческой забастовке... ?אז מה מציק לך аз ма мецик леха? так что же тебя беспокоит? הנאשם הציק לשכנים כשתקף אותם באיומים או בקללות hа-неэшам hецик ле-шхейним кше-такаф отам бе-ийумим о бе-клалот

Страницы

Subscribe to RSS - Ивритоведение

Новые комментарии