Только что подслушал у Одеда Бен-Ами классное словечко: להתברג леhитбарег, дословно, "ввинтиться". Имеется в виду "протиснуться, протолкаться" по отношению к тесной очереди за чем-нибудь очень замечательным:
Как ты сможешь протиснуться на реальное место (в предвыборном списке партии) в такой давке?
?איך תצליחי להתברג למקום ריאלי בלחץ כזה эйх тацлихи леhитбарег ле-маком реали бе-лахац казе?
кибинизация
Н-да... не написать об этом слове невозможно. А написать русскоязычной аудитории непросто. В общем, кибинизация - это "медицинская форма" известного ивритского лех кибинимат, в котором первое слово - чисто ивритское "иди", а вот второе представляет собой искаженное сабровским ухом русское указание, к какой именно матери следует идти.
Страстная любовь индивида к мягким креслам и большим кабинетам, когда главной целью становится процесс передвижения из менее мягкого кресла, снабженного одной секретаршей, в более мягкое, к которому прилагается целый офис, известна многим культурам. Но на иврите эта черта человеческого характера получила еще и красивое имя כיסאולוגיה кисъологйа "кресловедение". Русский эквивалент карьеризм жалок и неполон, а выражение "готов на все ради мягкого кресла" точно, но уж очень длинно.
Новые комментарии