Пословицы и поговорки

*

תבן אין ניתן, ולבנים אומרים לנו עשו!

тевен эйн нитан, у-лвеним омрим лану асу!
дословно: солома не дана, а кирпичи, говорят нам, делайте.

Источник: Библия, Шмот5:16.

Не могу подобрать русский эквивалент, но смысл предельно прост: требуют результата, не обеспечив необходимым для его достижения.

תבונת כפיים

твунат капайим
дословно: понимание ладоней
источник: Псалмы 78:72

Значение: плод творчества, творение рук

שבר את מטה לחמו

шавар эт матэ лахмо
дословно: сломал стержень его хлеба

источник: Йехезкель 4:16

Примерные аналоги:

- лишил его источника существования

פנים אל פנים

паним эль паним
дословно: лицом к лицу
источник: мне неизвестен.
UPD. Респект inbor: Тора, Книга Шмот 33:11
Полностью аналогично русскому "лицом к лицу." Дополнительное значение в иврите: "наедине, без посторонних."

עד חורמה

ад хорма
Источник: Дварим 1:44
Дословно... не так-то просто перевести это дословно. В современном языке корень х-р-м связан с идеей бойкота: חרם херем "бойкот." Но в языке Торы у слова херем было еще одно, совершенно особое значение: священное истребление всего живого в определенном месте по указанию свыше. С этим словом мы часто сталкиваемся в книге Йеошуа бин Нуна, которому на начальном этапе завоевания Земли Обетованной был дан завет полностью уничтожать захваченные ханаанские города.

Страницы

Subscribe to RSS - Пословицы и поговорки

Новые комментарии