Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Барселона, Или немного пунистики

(огромное спасибо лучшему известному мне знатоку всего, что связано с Финикией и Карфагеном, [info]hagen_2 за высказанные замечания и исправления)

Интересно, Барселону заложил (не в ломбард и не в органы, а в смысле "основал") Гамилькар Барка? Из двух версий по поводу основания города эта наиболее реальна. (Вторая говорит о том, что Барселону заложил Геракл.) Во всяком случае, название города это вполне предполагает: греческое Βαρκινών (Птолемей), латинские Barcelo (Авиен) и Barceno (Антонин), иберийское, вроде бы, Barkeno.

Jar - английская банка, арабский горшок и ивритский тягач

Jar по-английски "банка", например, кофе. Арабизм. Арабизмы проникали в английский разными путями - из итальянского от генуэзских и венецианских купцов, из французского, набравшегося арабских словечек в эпоху Крестовых походов, в новое время, когда Британская империя добралась до Египта, Ирака и Палестины. Этот пришел с Пиренеев от мавров через старо-испанское jarra, старо-провансальское jarra, старо-французское jarre "горшок". Активно употребляется во французском с начала XV века.

Заимствуется ли благодарность

(Навеяно ВОТ ЭТОЙ дискуссией)

По-армянски "спасибо" - мерси. На фарси тоже нередко говорят мерси, особенно в Тегеране. В остальных местах персоязычного мира (Иран, Афганистан, Таджикистан) вместо французского заимствования предпочитают арабское: ташаккор.

Шедевры английского пуризма

Уважаемый [info]ygam поместил у меня в комментах на "Вагонные споры" список слов, предлагавшихся английскими пуристами в качестве замены иностранщины (латинщины и французщины). Некоторые замены просто фееричны:

Вагонные споры

Обычно русское "вагон" интуитивно воспринимается как заимствование из немецкого, что подтверждается композитами Фольксваген, газ(ен)ваген, от немецкого Wagen "вагон, телега, воз, транспортное средство вообще". Во всяком случае, мне несколько раз доводилось слышать такое мнение. Между тем, если вагон - немецкое заимствование, то приходится искать объяснение сразу двум фактам:  (1) почему ударение в русском слове на последнем слоге, тогда как в немецком - на первом; (2) почему во втором слоге в русском гласный -о-, а в немецком -е-? На самом деле, история русского вагона действительно связана с немецким языком, но она гораздо интереснее, чем просто прямое заимствование.

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии