Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Уши-пельмени

Когда я был маленьким, у нас во дворе был мальчик по имени Саша, которого звали Пельмень. Я никак не мог понять почему, пока кто-то не объяснил мне, что у него уши похожи на пельмени. До сих пор не понимаю, что такое необычное было в Сашкиных ушах. Но с того времени мне еще не раз доводилось слушать ассоциацию "пельмень-ухо".

Фитцы-шмитцы

Существуют "типовые" ирландские фамилии. Чаще всего встречаются ирландцы с фамилиями на Мак- и на О'-. Что вполне естественно, потому что на гаэльском мак- - это "сын", а О'- - "внук, потомок." Соответственно, эти приставки могут быть добавлены практически к любому имени, порождая множество МакДональдов, МакКартни, МакМилланов, О'Нилов, О'Хара и т.д. Более того, известен как минимум один случай, когда человек с простой и чисто английской фамилией Портер изобрел себе псевдоним, звучащий совершенно по-ирландски (хотя, насколько я знаю, у ирландцев такой фамилии не существует) и стал известен и любим во всем мире именно под изобретенной фаимлией О'Генри.

Несколько реже у ирландцев встречаются фамилии на Фиц-: Фицджеральд, Фицданкен (Фицдункан Fitzduncan), Фицпатрик и т.д. И это при том, что ни в ирландской, ни в английской фонетике звук -ц-, вообще-то, не предусмотрен. Откуда же они взялись?

Ужин

В повсеместной русской культуре трехразового питания "завтрак - обед - ужин" названия двух "раз" вполне прозрачны:

завтрак от за-утро (кстати, как и слово завтра): утренняя еда

обед: об-ед, в общем, идея в том, чтобы если не объедаться, то по крайней мере, от души поесть.

А вот с ужином проблема. Ну-ка, русскоговорители, что означает слово ужин?

Маска, кто ты?

По поводу происхождения слова "маска" существуют целых три версии. По первой из них, франц. masque "маска; нечто, закрывающая лицо" (из которого слово попало в английский, немецкий, русский и другие языки) заимствовано из итал. maschera, происходящего от средневекового латинского masca "маска, призрак, кошмар." Происхождение латинского слова неизвестно. Гипотетически, оно связывается с арабским مسخرة masharā "шут, паяц," от سخر sahira "смешить."

Асбест и известь

Забавно, но факт: русское слово "известь" представляет собой несколько изменившееся греческое άσβεστος "негашеная известь."  В византийскую эпоху, когда русский активно заимствовал из греческого, άσβεστος произносилось примерно как асвестос. Переосмысление начала слова в приставку из- произошло уже в самом русском языке, по мнению известнейшего русского филолога Срезневского и словаря Черных, под влиянием слов "изъесть, изъедать," описывающих едкое действие извести.

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии