Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Сопливый мерзавец!

Наткнулся случайно на английское слово, от которого офигел: Snotty в значении "грубый, высокомерный, наглый." А офигел потому, что дословно это значит "сопливый." В английском довольно густо представлено германское гнездо *snuttan: snite "сморкаться, прочищать нос," snot "сопли," snout "рыло, нос." Между прочим, от этого же корня происходят немецкие Schnauze "морда" и идишское שניַיצער шнайцер "нос; дословно:

Какая связь между "решетом" и "решет"

В который уже раз всплыл вопрос, вынесенный в заголовок (на иврите רשת решет "сеть, решетка."Поскольку вопросы такого типа всплывают вновь и вновь с завидной регулярностью, попробуем (в очередной раз) разобраться обстоятельно.

Если между двумя словами двух разных языков существует связь, то она может быть трех типов:

1. один язык заимствовал слово из другого;
2. оба языка заимствовали это слово из некоего третьего языка (иногда через посредство еще нескольких языков);
3. оба языка являются родственными, разошедшимися от общего языка-предка, и данное слово является их общим наследием.

Во всех случаях есть смысл покопаться в истории слова в каждом из языков, что мы и сделаем.

Тарбут-марбут (еврейский культур-мультур)

Развитие, очень похожее на то, что произошло со словом культура в европейских языках, имело место в арабском и иврите. Лично я думаю, что без прямого влияния европейской культуры не обошлось, но доказательств привести не могу.

Культур-мультур

Культура - это, на самом деле, не что иное, как занятие земледелием. Именно таковым было значение латинского cultura вплоть до начала XVI века, когда появилось и привилось (обратите внимание: привилось - термин исключительно земледельческий!) представление о том, что "возделывание нивы просвещения" (не могу удержаться от соблазна обратить ваше внимание на семантику выражения "нива просвещения / образования") приводит к изменению мышления и понимания.

Салат

В продолжение винегретной тематики считаю своим долгом сообщить, что салат, вообще-то, в оригинале значит всего лишь "соленые травы." Древние римляне были не дураки откушать herba salata "соленых трав," представлявших собой овощи, политые рассолом. Понятно, что такое название быстро сократилось до salata "соленые" и вошло в этом виде во все романские языки. Ну, а оттуда уже и в нероманские. Помните об этом, когда слушаете разных глупостей про то, что салат не нужно солить и что так он полезнее.

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии