Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Лектор, туды-ть ее!

Просматриваю лекционные слайды по коллоидной химии одной преподавательницы в одном университете. Преподавательница - израильтянка, но, поскольку слайды на иврите - дурной тон, делает их на английском. Знает английский она... ну, как бы помягче выразиться? Не идеально. Пара примеров (не однократные опечатки, а десятки раз повторяемые явления):

The n molecules are consist of nb – bulk molecules
For a saturated solutions
These two parameters depends on one another
In order to obtained mono dispersion it is necessary that the process of nucleation and growth will occur

Ивритское ברא "сотворить"

Первый стих Библии начинается фразой:
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
прочтение на современном иврите: брешит бара элоhим эт hа-шамайим ве-эт hа-арец
перевод: в начале сотворил Господь небо и землю.

Глагол ברא бара переводят на русский язык создал. При этом в иврите регулярно употребляется другой глагол יצר йацар, значение которого также создал. Йацар употребляется в этом значении в самых различных контекстах, тогда как бара - только в одном, а именно по отношению к акту Сотворения мира. Это значение сакрализовано и жестко закреплено за одним субъектом - Богом, обычное название которого בורא העולם боре hа-олам Творец мира. Акт творения называется на иврите בריאה бриа.

При этом за корнем бара и за словом бриут закреплен еще ряд значений, не связанных с Творением: בריאות бриут здоровье, הבריא hиври выздоровел, בריא бари здоровый.

Обычно принято считать семантику "здоровый, здоровье" производной от "творить, творение". Однако такая точка зрения не очень согласуется с общей типологической закономерностью, согласно которой абстрактные значения слов развиваются от конкретных, а не наоборот. Позволю себе высказать предположение, что и в иврите первичным является значение "здоровый", от которого потом развивается "творить".

О русских названиях металлов

Некоторые названия металлов имеют древнейшее происхождение, восходящее еще к индоевропейскми корням (далее все цитаты из базы данных Вавилонская Башня, если не указано иначе):

золото

русск., укр., блр. зо́лото, ст.-слав. злато χρυσός (Супр.), болг. злато́, сербохорв. зла̑то, словен. zlatȏ, чеш., слвц. zlato, польск., в.-луж., н.-луж. zɫоtо.Родственно вост.-лит. žеl̃tаs "золотой", "золотисто-желтый", лтш. zèlts "золото", "золотой"; с др. вокализмом: гот. gulþ, нем. Gold англ. gold
далее др.-инд. híraṇyam "золото", авест. zаrаnуа- -- то же, также др.-инд. hári- "желтый, золотистый, зеленоватый", авест. zairi- "желтый, золотистый", сюда же зелёный, зола́; см. Траутман, ВSW 368; Уленбек, Aind. Wb. 359 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 420; Фортунатов, ВВ 6, 218; Шпехт 26. Тур. zоlоtа, нов.-греч. ζολότα "тур. монета в 3/4 пиастра" заимств. из вост.-слав.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 28.

и-е ge/ol-t- желтый, золотой (кстати, само русское слово желтый может восходить к этому же корню)

Щи да каша - пища наша

Каково происхождение этих двух чрезвычайно старых слов, отражающих древнейшие славянские кулинарные традиции?

Начнем с каши. Во, что сказано у Фасмера:

Руск. укр. ка́ша, ст.-слав. кашица (Еuсh. Sin.), болг. ка́ша, сербохорв. ка̏ша, словен. káša, чеш. káše, слвц. kаšа, польск. kasza, в.-луж. kаšа.ORIGIN: Из *kāsi̯ā, родственного лит. kóšti, kóšiu "цежу", лтш. kãst, -šu -- то же; см. Бернекер 1, 493; Зубатый, AfslPh 16, 395; Мейе, Еt. 396; М.--Э. 2, 204; Траутман, ВSW 120. Сравнение с греч. κόσκινον "сито" (Цупица GG 103; Хирт ВВ 24, 272; против см. Буазак 500) неприемлемо, как и предположение о родстве с квас (Ильинский. AfslPh 29, 164 и сл.; против Бернекер, там же) и сближение с др.-инд. kaṣati "трет, скребет, царапает". лит. kàsti "рыть", kasýti "скрести, царапать" (Потебня у Преобр. I, 302). Др.-инд. слово произошло из *karṣati и родственно лат. саrrō, -еrе "чесать"; см. Вальде--Гофм. 1, 173. О балт. словах см. на коса́, чеса́ть. [Иначе см. Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 8. -- Т.

Ну, что же, все предельно логично, спорить не с чем. Слово общеславянское, означает блюдо из протертых злаков.

Огурец

Такой родной и знакомый русский огурец - тоже заимствование. Из греческого.
Словарь Фасмера:

Огурец род. п. -рца́, диал. огуро́к, укр. огуро́к, блр. гуро́к, др.-русск. огурець, Домостр. К. 4, словен. ogu^rǝk, польск. ogurek.

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии