В комментах к посту про ивритское название унитаза я обещал vcohen попробовать дать "список образованных от этого корня в разных языках названий предметов, на которых сидят." Муторное это дело и всегда можно чего-то пропустить, но я попробую. Надергано из базы данных Старостина. Поскольку я не очень представляю себе, для какой цели Володе это нужно, даю просто списком:
"Странно, у унитаза на иврите вполне ивритское название," - осенило вдруг меня. И полез я проверять историю этого слова. Оказалось (Клайн, Эвен-Шошан), что кроме общепринятой сегодня формы אַסְלָה асла, существует более старая форма אֲסֶלָּה асел(л)а.
Надо же, как издалека пришло название этого животного в русский язык! Оно заимствовано из персидского شغال šaġāl "шакал", которое, в свою очередь, восходит к санскритскому çrgālas "шакал; дословно: плачущий" (Фасмер)
Покопался в слове тигр. Оно, как известно, заимствовано в русский (и множество других языков) из греческого τιγρις. В греческий слово попало из иранских языков (H. Frisk, Griechisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1954-1972): древнеперс. tigra- "острый, отточенный", авест. tiġri- "стрела", современный перс.
Новые комментарии